2 Coríntios 1
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs BKJ
1 U Pa̱blo, che tenda̱hnun Dendiohs u che ndi apóstol yahn Dihvo vo Jesucristo ne, dirún ca̱ca cuh nduco dihno vo Timoteo, dechuh nuhn yahn nchuhn, ihyan yahn Dendiohs che vate ne ya̱n Corinto ma̱n, numachahte ya̱hn yahn Acaya ma̱n.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Chido vo Dendiohs ma̱n, Dihvo vo Jesucristo ma̱n, din yahino ye nchuhn, din ye che nda̱hca̱ cuahtenan ne.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ndeva vo yavena̱n Dendiohs, Chida Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che yahino ye uvo ma̱n, reneca̱h ya̱n ye chedave yuhn vo ma̱n.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Cuahn che yah rahno nuhn ne, a ihyan min che reneca̱h ya̱n ye chedave yahn nuhn. Tihca̱ redin ye, ca̱va che, nduhca̱ che reneca̱h ya̱n ye chedave yahn nuhn ne, tihca̱ co neca̱h ya̱n nuhn chedave yahn ihyan che yah rahno ye.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Co neca̱h ya̱n nuhn chedave yahn ye, te nduhca̱ che a̱ma rechuhrihn ma̱n nuhn na̱hn cua̱n, yahn che ritahno nuhn Dihvo vo Jesucristo ne, tihca̱ rete ndahva ye vedechahtino yahn nuhn, retihyon yune ye nuhn che neca̱h nuhn vedechahtino ihyan chena̱hn.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Na̱n rechuhrihn nuhn ma̱n, na̱n renda̱ca nuhn vedechahtino ma̱n, chemin ne, ca̱va che nda̱ca yune che neca̱h ya̱n ne chedave yahn ne, ndevahn ne. Cuahn che chuhrihn ne nduhca̱ che rechuhrihn nuhn ne, co nda̱ca ne vedechahtino, cocha ne.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Hua dehve ra̱hco nuhn, te a devano nuhn te cuahn che rechuhrihn nchuhn nduhca̱ che rechuhrihn nuhn ne, namin renda̱ca ne vedechahtino nduhca̱ nuhn.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Dihno nuhn, ma̱n ne, nahn nuhn che cadino nchuhn nduhca̱ che a̱ma chuhrihn nuhn min ya̱hn yahn Asia. A̱ma yah chahno nuhn nde a dihya nun ino nuhn chi. Co ametah ndevahn nuhn, che ra̱hco nuhn.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 A chihco da̱ma ino nuhn nduhca̱ che rihco da̱ma ino ihyan che a devano ye che va che coh ye. Ate chichihve yahn nuhn ca̱va che ndotenan che cochahtino nuhn ma̱n nuhn ne, cochahtino nuhn Dendiohs, ihyan min che rendedetuhche ye tena̱hn.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 A ihyan min che ndedevahn ye nuhn ro min che a vate nuhn ta̱h vederih. Riquendi ye rendedevahn ye nuhn nde meniyon, ne chenan ino nuhn ihyan che ndedevahn ye nuhn caviya̱n deman.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Nahn che cova̱h nchuhn ma̱n, cova̱h a̱ma ya̱hn dihno vo ma̱n, ca̱va che conan Dendiohs nuhn. Tuhme tumacadino a̱ma ya̱hn ihyan che yahino Dendiohs nuhn, ne neca̱h ye nundihve cuahn ihyan.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Yeno nuhn che hua o na̱n o chende nuhn ma̱n, che runeca̱de chahtechica nuhn na̱n ihyan nunde ma̱n, mena̱n vihca na̱n nchuhn ma̱n. Chi chahtechica nuhn tihca̱, te chinan Dendiohs nuhn. Ndiyu nduco vededevano yahn ma̱n nuhn che tihca̱ din nuhn, te a Dendiohs che chinan ye nuhn.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 — ausente —
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Andahre hua chi nduhca̱ che chihco ca̱dé, ate hua co ca̱hma nchuhn che o ndudo dín, nde huane che ndi ninó costumbre min.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 A devano cua̱co Dendiohs te nuhn ne, hua o ndudo redin nuhn na̱n nchuhn,
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 te u ma̱n, Silas ma̱n, Timoteo ma̱n, cahndudo nuhn ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che Da̱ya Dendiohs. Ihyan min ne, a̱ma ndudo redin no ye, riquenda̱h cua̱co nducuahn che ra̱hn ye.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Cua̱co ndudo yahn ye, te redin ye che rinahn nducuahn ndudo che chihco ca̱de Dendiohs. Chemin che cuahn che rendeva vo yavena̱n Dendiohs che cuande yahn vederihquentiyon yahn ihyan min ne, rihco ro vo che yeno vo che nda̱hca̱ redinahn ye.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 A Dendiohs che tenda̱hnun ye uvo, ne redin ye che riquendi vo numa ino vo ritahno vo Dihvo vo Jesucristo.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Ma̱n ye chihco vih ye uvo, nedin yahn ye uvo. Namin din ye che quenun Vaco Ndah yahn ye uvo, chihco ro ye che ndeva ye uvo.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Yahn che renan va̱hinó nchuhn ne, chemin che quenan rino cá che metah chí ya̱n va̱co ne. Nde muhn nde na̱n Dendiohs ne, cua̱co che rá̱hn.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Nuhn ne, ndiyu che nahn ca̱hcantiyon nuhn nchuhn na̱n che ritahno ne Dihvo vo Jesucristo, te a ritahno ne ihyan numa ino ne. Che redin nuhn ne, che rinan nuhn nchuhn ca̱va che tahque co yeno ne.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.