1 Pedro 3

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
2 — ausente —
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Ndiyu dema̱n che a̱ma ndedecuco ne tin ne ma̱n, ndedecuco ne nchuhn nduco diya̱hngua̱n ma̱n, cuahtenun ne tino che a̱ma ndahchan ma̱n.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Che tahque nahn ne, che cuahtenan cuma ne vedenecun, te chemin che a̱ma richihve na̱n Dendiohs.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ihyan nda̱hta che chahte ye a ra̱hn me, che ndah ihyan ye ma̱n, che chichahtino ye Dendiohs ma̱n ne, tihca̱ chahtenan cuma ye vedenecun, ne dinahn ye yahn incha̱hn ye.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Nduhca̱ Sara che nevahnecun ye incha̱hn ye Abraham, ne ra̱hn ye che dihve ye ihyan. Me nchuhn ne, quendi ne yune yahn ye ndete che runeca̱de ne ma̱n, cochahtino ne Dendiohs, nda̱hco ne nducuahn ta̱h ye ma̱n.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Namin nchuhn ihyan cha̱hn che nihneva̱co ne ne, cuahtenan cuma ne ihyan nda̱hta yahn ne nduco vedino vedenecun, te a devano ne te hua da̱ma fuerza yahn ye nduco ne. Tihca̱ va che din ne, te namin ndeva Dendiohs ihyan chahn da̱ma nduco ne. Ndete che hua dinahn ne tihca̱ ne, nde hua nguahco yahn che reva̱h ne.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ma̱n ne, rá̱hn rí nducoya̱ca nchuhn che a̱ma no vederendedecadino cuahtenan cuma ne nduco vih. Cuenevahnecun ne vih numacuahn vedino vedenecun. Codin yahino a̱ma ta̱ma ne vih.
8 — ausente —
9 Hua da̱ma co ne nduco ihyan che redin ta̱n ye nduco ne. Hua da̱ma co ne nduco ihyan che reta̱hn nan ye nchuhn. Tahque ndah ne, codin ne che ndah nduco ye, te cuahn che tenda̱hnun Dendiohs nchuhn ne, nte ye ndudo yahn ye che din ye che ndah nduco ne.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Tihca̱, te na̱n Ndudo yahn Dendiohs ne, a ndirun tuhca̱:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Nahn che ca̱hcoma̱n ye nducuahn che chihnga̱, ne din ye che ndah ma̱n,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Tihca̱, te Dihvo vo Dendiohs ne, nda cuande ye ihyan che ndah ihyan ye, ne rihcovan ye che reva̱h ye.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Ndete che din nchuhn che ndah ne, nde a̱ma ihyan hua nda̱hco ndiya ye nchuhn.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Andahre din ta̱n ihyan nduco ne yahn che redin ne che ndah, ate ndah ro yahn ne. Hua cua ne cuda̱do, hua din va̱h ne nde a̱ma ihyan.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Cuendeva ne yavena̱n Dihvo vo Jesucristo numacuahn chedave yahn ne, codinahn ne yahn ye. Cuahteya̱n nchuhn ca̱va che numacuahn vedino vedenecun ca̱h cuande ne adecoduhno ihyan che tumerune ye nchuhn yahn che chenan ino ne che ndeva Dendiohs nchuhn.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Hua cuahtenun ino nchuhn vedeta̱n nduco nde a̱ma ihyan, ca̱va che ihyan che chihnga̱ ra̱hn ye yahn nchuhn ne, tumacadino ye che runeca̱de vatechica ne, ritahno ne Dihvo vo Jesucristo, ne co cuihna̱n ye che tihca̱ ra̱hn ye.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Tahque ndah che chuhrihn vo, din ta̱n ihyan nduco vo yahn che din vo dehtenduh che ndah ndete che tihca̱ nahn Dendiohs, che co che chuhrihn vo, din ta̱n ihyan nduco vo yahn che din vo dehtenduh che hua ndah.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Tihca̱, te nde ma̱n Dihvo vo Jesucristo chih ye, nedihve ye a̱ma yune no nducuahn nunde yuhn vo. Ihyan min ne, metah nde a̱ma nunde yahn ye, ate chih ye ca̱va che, uvo che chendihco vo nunde ne, ndo ya̱n Dendiohs nduco vo, ne nedin yahn ye uvo. Ihyan iyehnse ne, chihno ye ihyan, ate ndeva Dendiohs ihyan.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Numanahn che metah ntuche ye ne, chahn ye cahndudo ye ndudo yahn ye, chihnevan vaco tena̱hn che chenan rino ye che co ye castigo.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Ihyan chahn che chahcota̱hn ye yahn Dendiohs a ra̱hn me, ro che quenan Noé iyehnse. Ro min numanahn che chindah arca me ne, numacuahn vedechahtino quenan rino Dendiohs che nto ino ye nunde yahn ye. Ate hua nto ino ye, ne atena̱n nine ihyan che ndevahn ye va̱n nune.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Nune min ne, a̱ma ejemplo yahn che rededenune ihyan ma̱n ro cuh. Nduhca̱ che ndevahn neve ihyan chahn na̱n nune ne, tihca̱ ndevahn ihyan che rededenune ye ma̱n ro cuh. Ihyan ne, redenune ye, ndiyu ca̱va che ndere ndo dave ye, te redenunde ye yahn che a nda̱ca ye vederenchahco, ne nduco tihca̱ rah ye Dendiohs, richahtino ye ihyan. Ihyan che redenune ye ne, ndevahn ye yahn che ntuche Dihvo vo Jesucristo,
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 ihyan min che conda̱ ye vahchetero, ne va ye la̱do ta̱h cua̱co Dendiohs, rihquentiyon ye ángel ma̱n, nducuahn vederihquentiyon che va iyehnse ma̱n.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.