1 Pedro 3

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Ndiyu dema̱n che a̱ma ndedecuco ne tin ne ma̱n, ndedecuco ne nchuhn nduco diya̱hngua̱n ma̱n, cuahtenun ne tino che a̱ma ndahchan ma̱n.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Che tahque nahn ne, che cuahtenan cuma ne vedenecun, te chemin che a̱ma richihve na̱n Dendiohs.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ihyan nda̱hta che chahte ye a ra̱hn me, che ndah ihyan ye ma̱n, che chichahtino ye Dendiohs ma̱n ne, tihca̱ chahtenan cuma ye vedenecun, ne dinahn ye yahn incha̱hn ye.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Nduhca̱ Sara che nevahnecun ye incha̱hn ye Abraham, ne ra̱hn ye che dihve ye ihyan. Me nchuhn ne, quendi ne yune yahn ye ndete che runeca̱de ne ma̱n, cochahtino ne Dendiohs, nda̱hco ne nducuahn ta̱h ye ma̱n.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Namin nchuhn ihyan cha̱hn che nihneva̱co ne ne, cuahtenan cuma ne ihyan nda̱hta yahn ne nduco vedino vedenecun, te a devano ne te hua da̱ma fuerza yahn ye nduco ne. Tihca̱ va che din ne, te namin ndeva Dendiohs ihyan chahn da̱ma nduco ne. Ndete che hua dinahn ne tihca̱ ne, nde hua nguahco yahn che reva̱h ne.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Ma̱n ne, rá̱hn rí nducoya̱ca nchuhn che a̱ma no vederendedecadino cuahtenan cuma ne nduco vih. Cuenevahnecun ne vih numacuahn vedino vedenecun. Codin yahino a̱ma ta̱ma ne vih.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Hua da̱ma co ne nduco ihyan che redin ta̱n ye nduco ne. Hua da̱ma co ne nduco ihyan che reta̱hn nan ye nchuhn. Tahque ndah ne, codin ne che ndah nduco ye, te cuahn che tenda̱hnun Dendiohs nchuhn ne, nte ye ndudo yahn ye che din ye che ndah nduco ne.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Tihca̱, te na̱n Ndudo yahn Dendiohs ne, a ndirun tuhca̱:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Nahn che ca̱hcoma̱n ye nducuahn che chihnga̱, ne din ye che ndah ma̱n,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Tihca̱, te Dihvo vo Dendiohs ne, nda cuande ye ihyan che ndah ihyan ye, ne rihcovan ye che reva̱h ye.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Ndete che din nchuhn che ndah ne, nde a̱ma ihyan hua nda̱hco ndiya ye nchuhn.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Andahre din ta̱n ihyan nduco ne yahn che redin ne che ndah, ate ndah ro yahn ne. Hua cua ne cuda̱do, hua din va̱h ne nde a̱ma ihyan.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Cuendeva ne yavena̱n Dihvo vo Jesucristo numacuahn chedave yahn ne, codinahn ne yahn ye. Cuahteya̱n nchuhn ca̱va che numacuahn vedino vedenecun ca̱h cuande ne adecoduhno ihyan che tumerune ye nchuhn yahn che chenan ino ne che ndeva Dendiohs nchuhn.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Hua cuahtenun ino nchuhn vedeta̱n nduco nde a̱ma ihyan, ca̱va che ihyan che chihnga̱ ra̱hn ye yahn nchuhn ne, tumacadino ye che runeca̱de vatechica ne, ritahno ne Dihvo vo Jesucristo, ne co cuihna̱n ye che tihca̱ ra̱hn ye.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Tahque ndah che chuhrihn vo, din ta̱n ihyan nduco vo yahn che din vo dehtenduh che ndah ndete che tihca̱ nahn Dendiohs, che co che chuhrihn vo, din ta̱n ihyan nduco vo yahn che din vo dehtenduh che hua ndah.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Tihca̱, te nde ma̱n Dihvo vo Jesucristo chih ye, nedihve ye a̱ma yune no nducuahn nunde yuhn vo. Ihyan min ne, metah nde a̱ma nunde yahn ye, ate chih ye ca̱va che, uvo che chendihco vo nunde ne, ndo ya̱n Dendiohs nduco vo, ne nedin yahn ye uvo. Ihyan iyehnse ne, chihno ye ihyan, ate ndeva Dendiohs ihyan.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Numanahn che metah ntuche ye ne, chahn ye cahndudo ye ndudo yahn ye, chihnevan vaco tena̱hn che chenan rino ye che co ye castigo.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ihyan chahn che chahcota̱hn ye yahn Dendiohs a ra̱hn me, ro che quenan Noé iyehnse. Ro min numanahn che chindah arca me ne, numacuahn vedechahtino quenan rino Dendiohs che nto ino ye nunde yahn ye. Ate hua nto ino ye, ne atena̱n nine ihyan che ndevahn ye va̱n nune.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Nune min ne, a̱ma ejemplo yahn che rededenune ihyan ma̱n ro cuh. Nduhca̱ che ndevahn neve ihyan chahn na̱n nune ne, tihca̱ ndevahn ihyan che rededenune ye ma̱n ro cuh. Ihyan ne, redenune ye, ndiyu ca̱va che ndere ndo dave ye, te redenunde ye yahn che a nda̱ca ye vederenchahco, ne nduco tihca̱ rah ye Dendiohs, richahtino ye ihyan. Ihyan che redenune ye ne, ndevahn ye yahn che ntuche Dihvo vo Jesucristo,
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ihyan min che conda̱ ye vahchetero, ne va ye la̱do ta̱h cua̱co Dendiohs, rihquentiyon ye ángel ma̱n, nducuahn vederihquentiyon che va iyehnse ma̱n.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.