1 João 5

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nducoya̱ca ihyan che ritahno ye che Dendiohs dechuh ye Dihvo vo Jesucristo ca̱va che ndedevahn ye ihyan iyehnse ne, ihyan chahn ne, a nedin da̱ya Dendiohs ihyan. Ihyan che yahino ye Dendiohs Chida ne, namin yahino ye nducoya̱ca ihyan che a nedin da̱ya ye.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Cuahn che yahino vo Dendiohs, redinahn vo vederihquentiyon yahn ye ne, namin yahino vo nducoya̱ca ihyan che a nedin da̱ya ye.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Cuahn che yahino vo Dendiohs ne, redinahn vo vederihquentiyon yahn ye. Vederihquentiyon yahn ye ne, nde hua va̱hche ca̱va che dinahn vo.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Nducoya̱ca ihyan che a nedin da̱ya Dendiohs ihyan ne, rihcoma̱n ye vedeyeno yahn ye che redin che rahtendihco ye nunde. Uvo ne, nducote ritahno vo Dihvo vo Jesucristo ne, rihcoma̱n vo vedeyeno yuhn vo che redin che rahtendihco vo nunde.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ihyan che ritahno ye che Dihvo vo Jesucristo che Da̱ya Dendiohs ne, atena̱n ihyan chahn che ri rihcoma̱n ye vedeyeno yahn ye che redin che rahtendihco ye nunde.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 A devano vo te Dihvo vo Jesucristo ne, Da̱ya Dendiohs ihyan, te tihca̱ ra̱hn Dendiohs cuahn che chedenune ye ma̱n, tihca̱ chihco ro ma̱n ye cuahn che chih ye, chera yun yahn ye ma̱n, tihca̱ rete Vaco Ndah yahn Dendiohs che recadino vo ma̱n, ne a devano vo te Vaco Ndah yahn Dendiohs ne, hua rihncheh.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Vahchetero ne, Dendiohs Chida ma̱n, Da̱ya ye che dechuh ye nduco ndudo yahn ye ma̱n, Vaco Ndah yahn ye ma̱n, rete ye, recadino vo che cua̱co chemin. Ihyan chahn ne, a̱ma no vederihquentiyon chenan cuma ye.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Muhn iyehnse cuh ne, a devano vo te Dihvo vo Jesucristo ne, Da̱ya Dendiohs ihyan, te tihca̱ ra̱hn Dendiohs cuahn che chedenune ye ma̱n, tihca̱ chihco ro ma̱n ye cuahn che chih ye, chera yun yahn ye ma̱n, tihca̱ rete Vaco Ndah yahn Dendiohs che recadino vo ma̱n.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Ritahno vo ndudo che rente ihyan yahn Dihvo vo Jesucristo, che ihyan min che Da̱ya Dendiohs. Ate nde tahque nun ritahno vo ndudo che rete ma̱n Dendiohs che ihyan min che Da̱ya ye.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo ne, a devano cua̱co ye che ihyan min che Da̱ya Dendiohs. Ihyan che hua ritahno ye ne, ducherino ye Dendiohs, te andahre ra̱hn Dendiohs che ihyan min che Da̱ya ye, ate hua ritahno ye.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Ra̱hn Dendiohs ndiyu dema̱n che a ihyan min che Da̱ya ye, ate namin ra̱hn ye te ihyan che ritahno ye ihyan ne, ndevahn ye, ne cuahtenan ye vahchetero numacuahn ro.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo, Da̱ya Dendiohs ne, cuahtenan ye vahchetero numacuahn ro. Ate ihyan che hua ritahno ye ihyan ne, nde hua nda̱ca vahchetero cuahtenan ye.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Tihca̱ dirún yahn nchuhn che ritahno ne Dihvo vo Jesucristo, Da̱ya Dendiohs, ca̱va che codevano cua̱co ne te cuahtenan ne vahchetero numacuahn ro.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Richahtino vo Dendiohs, ne a devano vo te nducuahn che ca̱co vo ihyan nduhneva che renan ino ye ne, te ye uvo.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nducote a devano vo che te ye dehtenduh che ca̱co vo ihyan ne, din vo cuande anduhneca̱ ndete che a va ta̱h vo dehtenduh che rico vo.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Ndete che cadino nchuhn che rendihco a̱ma cha dihno ne nunde che hua din che conda ye ne, cova̱h ne ca̱va ye, ne nchahco Dendiohs yahn ye. Ate cuihco ne cuda̱do che ndiyu nunde che din che conda ye, te va nunde che redin che rinda ihyan, ne hua rihquentiyón che cova̱h ne ca̱va ihyan che rahtendihco ye nunde chemin chan.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Nducuahn dehtenduh che chihnga̱ che redin ihyan ne, nunde. Ate va nunde che hua redin che conda ye.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 A devano vo te nducoya̱ca ihyan che a nedin da̱ya Dendiohs ihyan ne, hua ndere rahtechica ye, rahtendihco ye nunde, te Dihvo vo Jesucristo, Da̱ya Dendiohs ne, redin ye cuda̱do ihyan chahn, ne hua co ca̱hcantiyon chundah ihyan.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 A devano vo che yahn Dendiohs uvo, ne nducoya̱ca ihyan nunde ne, vate ye ta̱h chundah.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Namin a devano vo che Dihvo vo Jesucristo, Da̱ya Dendiohs ne, nda̱ ye iyehnse, chicuahn ye uvo, tihyon yune ye uvo che cotahno vo a̱ma no Dendiohs, ihyan min che va ye vahchetero. Uvo ne, ndichahtino vo ihyan. Namin ndichahtino vo Da̱ya ye, che ma̱n ye dechuh ye. Chemin che cuahtenan vo vahchetero numacuahn ro.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Da̱yá, cuihco nchuhn cuda̱do, condi ne cotahno ne dehtenduh che ndere redin ihyan dendiohs yahn ye. Tihca̱ co.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.