1 Coríntios 7
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH
1 Ma̱n ne, ndahconán yahn ne che dirun ne yáhn. Ra̱hcó te nda̱hca̱ ca̱va ihyan che cuahtema̱n ye.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Ate ca̱va che hua cuahtendihco ye nunde, ndere cuahtechica ye nduco vih ne, tahque ndah che cahneva̱co ye.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Nchuhn che a nihneva̱co ne ne, cuahtenan cuma ne vih nduhca̱ che redin yahn ca̱va che hua nda̱ca yune che ndere cuahtechica a̱ma ta̱ma ne.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 Nchuhn, ihyan nda̱hta ne, yahn ne incha̱hn ne. Nchuhn, ihyan cha̱hn ne, yahn ne ihyan nda̱hta yahn ne. Chemin che nahn che dinahn a̱ma ta̱ma ne yahn vih.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Hua cuahcota̱hn ne yahn vih, atena̱n che nte ca̱de ne che hua cuahtenan ne nduco vih a̱ma o ro ca̱va che cova̱h ne. Cuihno min ne, ndo da̱ma ne nduco vih, te adena̱n hua cocha a̱ma cha ne che ra̱hn cuhndema̱n ne, ne conan ne nduco ta̱ma ihyan, condihco ne nunde, dinahn ne che nahn chundah.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Rá̱hn rí nchuhn che reca̱h yune Dendiohs che cahneva̱co ihyan che nahn ye. Ate ihyan che cocha ye, cuahtema̱n ye ne, co cuahtema̱n ye.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Che la̱do yáhn ne, nda̱hca̱ che cuahtema̱n ihyan nduhca̱ u. Ate hua nducoya̱ca ye cocha ye. Dendiohs ne, hua da̱ma vederihquentiyon neca̱h ye chenan cuma queri a̱ma ihyan.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 Nchuhn, sa̱hn deca̱hya ma̱n, nda̱hta va̱h ma̱n ne, ra̱hcó te a̱ma nda̱hca̱ ndete che cuahtema̱n ne nduhca̱ u.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 Ate ndete che hua chenan cuma ne vederihquentiyon che cocha ne cuahtema̱n ne ne, tahque ndah che cahneva̱co ne, yodemica che chuhrihn ne, ndedecadino ne che nahn cahneva̱co ne.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 Me nchuhn che nihneva̱co ne ne, rete cuandé nchuhn vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo che hua tehche vih ne.
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 Ihyan nda̱hta ne, hua co tehche ye incha̱hn ye. Ndete che dena̱n tehche ye incha̱hn ye ne, atena̱n che cuhndema̱n ye, o ndo nduco ye incha̱hn ye. Hua co cahneva̱co ye nduco ta̱ma ca ihyan. Namin ihyan cha̱hn ne, hua co tehche ye nda̱hta yahn ye.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 Ma̱n ne, te cuandé ta̱ma vederihquentiyon che hua ntihyon ya̱n Dihvo vo Jesucristo. Dihno vo che nihneva̱co ye nduco nda̱hta che hua ritahno te Dihvo vo Jesucristo ne, ndiyu ca̱va chemin che tehche ye ta̱hn ndete che va te vedeyeno che quendi te nduco ye.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 Namin cahvo vo che nihneva̱co ye nduco cha̱hn che hua ritahno se ne, ndiyu ca̱va chemin che tehche ye sa̱hn ndete che va se vedeyeno che quendi se nduco ye.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Ihyan cha̱hn che hua ritahno ye ne, redin chahtino Dendiohs yahn ye che cuande yahn ihyan nda̱hta yahn ye che ritahno ye. Ihyan nda̱hta che hua ritahno ye ne, redin chahtino Dendiohs yahn ye che cuande yahn incha̱hn ye che ritahno ye. Ndete che hua tihca̱ ne, da̱ya ihyan chahn ne, anduhneca̱ da̱ya ihyan che hua ritahno ye. Ate redin chahtino Dendiohs, rendihche ye da̱ya ihyan chahn anduhneca̱ da̱ya ihyan che ritahno nduh che o ye.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 Ndete che a̱ma cha ihyan che hua ritahno ye, nahn tehche ye ihyan che nihneva̱co nduco ye che ritahno ye ne, a tehche no ma̱n ye vih, nde hua ca̱hnda yahn ihyan che ritahno ye, te Dendiohs ne, hua nahn ye che cuahte ca̱nda ihyan chahn nduco vih.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Ndete che tihca̱ nahn ihyan che hua ritahno ye ne, hua redin yahn che cuahcota̱hn ihyan che ritahno ye, te nchuhn ihyan nda̱hta ne, nde hua devano ne, ndete che ca̱va ne cotahno incha̱hn ne, ndevahn ye. Namin nchuhn ihyan cha̱hn ne, nde hua devano ne ndete ca̱va ne cotahno ihyan nda̱hta yahn ne, ndevahn ye.
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Andahre hua cocha ndudo yahn nchuhn che cotahno ye, ate va che cuahtenan ne vedeyeno nduhca̱ che ndihco ca̱de Dihvo vo Dendiohs yahn ne ma̱n, nduhca̱ che chenan ne ro che ndedevahn ye nchuhn ma̱n. Tihca̱ rihquentiyón nduh cua̱n ya̱co.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Nchuhn che chenan seña nchuhn ro min ne, hua dehve ra̱hco ne, quendi ne. Me nchuhn che hua chenan seña nchuhn ro min ne, hua cuahnecun ne che conan seña nchuhn.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 A chenan, o hua chenan seña uvo ne, hua dehve din yahn chemin, te che nahn ne, che dinahn vo che rihquentiyon Dendiohs.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Ata̱nochan uvo ro che ndedevahn ye uvo ne, cuahtenan vo vedeyeno, quendi vo tihca̱.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Nchuhn che chenan cuma ne dihve ne, chenan ne va̱co ye ro min ne, hua dehve ra̱hco ne, quendi ne, din ne ntiyon yahn ye. Ndete che adena̱n te yune ye che nda̱ca ne ne, conda̱ca ne.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Cuahn che chitahno ne Dihvo vo Jesucristo ne, nde ro min ne, a ndedevahn ye nchuhn ca̱va ma̱n ye. Me nchuhn che rihquentiyon ne na̱n ntiyon yahn ma̱n ne ro che chitahno ne Dihvo vo ne, a ndo ne anduhneca̱ ihyan redin ntiyon yahn ye.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 A̱ma chahte vedeyahino quenan cuma Dendiohs ca̱va nchuhn, ndedevahn ye nchuhn. Ca̱va nchuhn ne, tahque rigonun chihve vederihquentiyon yahn ye che co vederihquentiyon yahn ihyan.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Dihnó, nducote tihca̱ ne, quendi nchuhn cuahtenan ne na̱n Dendiohs nduhca̱ che chenan ne ro che ndedevahn ye nchuhn.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Me nchuhn ihyan deca̱hya ne, hua te Dihvo vo Jesucristo, checadinó nde a̱ma vederihquentiyon ca̱va ne. Ate u ne, numacuahn vedeyahino ndedevahn Dihvo vo u, ne redín ntiyon yahn ye numa cua̱co. Chemin che ra̱hcó te cochihve che te cuandé nchuhn ta̱ca̱ cuahtenan ne.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 Che la̱do yáhn ne, nda̱hca̱ che cuahtema̱n nchuhn, hua cahneva̱co ne, te ro cuh che vato vo ne, ca̱hnda.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Nchuhn che a nihneva̱co ne ne, hua tehche ne nda̱hta yahn ne. Me nchuhn che metah cahneva̱co ne ne, hua nuhn ne nda̱hta.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Nchuhn, sa̱hn deca̱hya che cahneva̱co ne ne, hua dehve ra̱hco ne, hua nunde chemin. Me nchuhn, ta̱hn deca̱hya che cahneva̱co ne ne, hua nunde chemin. Ate adecoduhno nchuhn che cahneva̱co ne ne, aca̱deno che yah cuahno ne. Rá̱hn rí nchuhn ca̱va che ndah yahn ne che tahque nda̱hca̱ yahn ne che hua cahneva̱co ne.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 Dihnó, rá̱hn rí nchuhn te caviya̱n deman ne, conahn che ndihco ca̱de Dendiohs. Ma̱n ne, nchuhn che nihneva̱co ne ne, hua dema̱n ca̱va nda̱hta yahn ne ndedecadino ne. Mena̱n vihca condedecadino ne na̱n ntiyon yahn Dendiohs.
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 Nchuhn che ra̱n ne ne, hua dema̱n vedera̱n cuahte ne. Nchuhn che yeno ne ne, hua dema̱n vedeyeno cuahte ne. Nchuhn che ra ne dehtenduh ne, hua ca̱hco ne vedechahtino yahn ne na̱n dehtenduh chemin chan. Codin ne cuande anduhneca̱ ndete che metah dehva yahn ne.
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 Nchuhn che ndah rahno ne, chenan ne iyehnse ne, nde hua co yeno ne ca̱va chemin, te nducuahn che va iyehnse cuh ne, a nihnde ca̱de yahn che va che cuihno.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 Nahn che hua denduh ino nchuhn. Sa̱hn che metah cahneva̱co se ne, va ma̱n ino se, redin se ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo, nahn se che co yeno ye.
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 Ate sa̱hn che quenan cuma se nda̱hta yahn se ne, rendedecadino se yahn vedereta̱hn yahn se, nahn se che co yeno nda̱hta yahn se.
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 Atihnoca̱ rahno ri ta̱hn nda̱hta. Ta̱hn che hua quenan cuma te incha̱hn te ne, va ma̱n ino te, redin te ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo numa ino te, ndi vih te ca̱va Dendiohs. Ate ta̱hn che quenan cuma te incha̱hn te ne, rendedecadino te yahn ntiyon yahn te va̱co te, nahn te che co yeno incha̱hn te.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 Tihca̱ dirún yahn nchuhn ca̱va che ndah yahn ne, ndiyu che rihca tá̱n che cahneva̱co ne. Nahn che runeca̱de cuahtenan ne iyehnse, va ma̱n ino ne, din ne ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 Che la̱do yáhn ne, ra̱hcó che tahque ndah che cuahtema̱n ihyan deca̱hya. Ate nchuhn che vate ta̱hn ca̱hya yahn ne ne, ndete che ra̱hco ne che tahque ndah che cahneva̱co nun te che co che cuahtenan te, co ndico te ne, co decahneva̱co ne ta̱hn, hua nunde chemin.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Me nchuhn che a ndedecadino ne, a chihco ne chedave yahn ne che tahque ndah che hua decahneva̱co ne ta̱hn da̱ya ne ne, hua dehve ra̱hco ne, te namin nda̱hca̱ che tihca̱ din ne.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Nducote tihca̱ ne, ihyan che redecahneva̱co ye da̱ya ye ne, nda̱hca̱ redin ye, ne ihyan che hua redecahneva̱co ye da̱ya ye ne, nde tahque nda̱hca̱ redin ye.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 Ihyan nda̱hta che nihneva̱co ye ne, a ndihco ca̱de Dendiohs che hua tehche ye incha̱hn ye nde nda̱ ro che coh ye. Ndete che coh incha̱hn ye ne, co ndaconan cahneva̱co ye nduco adecoduhno ihyan che namin ritahno ye Dihvo vo Jesucristo.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 Ate che la̱do yáhn ne, ra̱hcó che tahque nda̱hca̱ ca̱va ye ndete che metah ndaconan cahneva̱co ye. Tihca̱ dirún, te co tihca̱ nahn Vaco Ndah yahn Dendiohs.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.