1 Coríntios 7
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs BKJ
1 Ma̱n ne, ndahconán yahn ne che dirun ne yáhn. Ra̱hcó te nda̱hca̱ ca̱va ihyan che cuahtema̱n ye.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Ate ca̱va che hua cuahtendihco ye nunde, ndere cuahtechica ye nduco vih ne, tahque ndah che cahneva̱co ye.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Nchuhn che a nihneva̱co ne ne, cuahtenan cuma ne vih nduhca̱ che redin yahn ca̱va che hua nda̱ca yune che ndere cuahtechica a̱ma ta̱ma ne.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Nchuhn, ihyan nda̱hta ne, yahn ne incha̱hn ne. Nchuhn, ihyan cha̱hn ne, yahn ne ihyan nda̱hta yahn ne. Chemin che nahn che dinahn a̱ma ta̱ma ne yahn vih.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Hua cuahcota̱hn ne yahn vih, atena̱n che nte ca̱de ne che hua cuahtenan ne nduco vih a̱ma o ro ca̱va che cova̱h ne. Cuihno min ne, ndo da̱ma ne nduco vih, te adena̱n hua cocha a̱ma cha ne che ra̱hn cuhndema̱n ne, ne conan ne nduco ta̱ma ihyan, condihco ne nunde, dinahn ne che nahn chundah.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Rá̱hn rí nchuhn che reca̱h yune Dendiohs che cahneva̱co ihyan che nahn ye. Ate ihyan che cocha ye, cuahtema̱n ye ne, co cuahtema̱n ye.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Che la̱do yáhn ne, nda̱hca̱ che cuahtema̱n ihyan nduhca̱ u. Ate hua nducoya̱ca ye cocha ye. Dendiohs ne, hua da̱ma vederihquentiyon neca̱h ye chenan cuma queri a̱ma ihyan.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Nchuhn, sa̱hn deca̱hya ma̱n, nda̱hta va̱h ma̱n ne, ra̱hcó te a̱ma nda̱hca̱ ndete che cuahtema̱n ne nduhca̱ u.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Ate ndete che hua chenan cuma ne vederihquentiyon che cocha ne cuahtema̱n ne ne, tahque ndah che cahneva̱co ne, yodemica che chuhrihn ne, ndedecadino ne che nahn cahneva̱co ne.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Me nchuhn che nihneva̱co ne ne, rete cuandé nchuhn vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo che hua tehche vih ne.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Ihyan nda̱hta ne, hua co tehche ye incha̱hn ye. Ndete che dena̱n tehche ye incha̱hn ye ne, atena̱n che cuhndema̱n ye, o ndo nduco ye incha̱hn ye. Hua co cahneva̱co ye nduco ta̱ma ca ihyan. Namin ihyan cha̱hn ne, hua co tehche ye nda̱hta yahn ye.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Ma̱n ne, te cuandé ta̱ma vederihquentiyon che hua ntihyon ya̱n Dihvo vo Jesucristo. Dihno vo che nihneva̱co ye nduco nda̱hta che hua ritahno te Dihvo vo Jesucristo ne, ndiyu ca̱va chemin che tehche ye ta̱hn ndete che va te vedeyeno che quendi te nduco ye.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Namin cahvo vo che nihneva̱co ye nduco cha̱hn che hua ritahno se ne, ndiyu ca̱va chemin che tehche ye sa̱hn ndete che va se vedeyeno che quendi se nduco ye.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Ihyan cha̱hn che hua ritahno ye ne, redin chahtino Dendiohs yahn ye che cuande yahn ihyan nda̱hta yahn ye che ritahno ye. Ihyan nda̱hta che hua ritahno ye ne, redin chahtino Dendiohs yahn ye che cuande yahn incha̱hn ye che ritahno ye. Ndete che hua tihca̱ ne, da̱ya ihyan chahn ne, anduhneca̱ da̱ya ihyan che hua ritahno ye. Ate redin chahtino Dendiohs, rendihche ye da̱ya ihyan chahn anduhneca̱ da̱ya ihyan che ritahno nduh che o ye.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Ndete che a̱ma cha ihyan che hua ritahno ye, nahn tehche ye ihyan che nihneva̱co nduco ye che ritahno ye ne, a tehche no ma̱n ye vih, nde hua ca̱hnda yahn ihyan che ritahno ye, te Dendiohs ne, hua nahn ye che cuahte ca̱nda ihyan chahn nduco vih.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Ndete che tihca̱ nahn ihyan che hua ritahno ye ne, hua redin yahn che cuahcota̱hn ihyan che ritahno ye, te nchuhn ihyan nda̱hta ne, nde hua devano ne, ndete che ca̱va ne cotahno incha̱hn ne, ndevahn ye. Namin nchuhn ihyan cha̱hn ne, nde hua devano ne ndete ca̱va ne cotahno ihyan nda̱hta yahn ne, ndevahn ye.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Andahre hua cocha ndudo yahn nchuhn che cotahno ye, ate va che cuahtenan ne vedeyeno nduhca̱ che ndihco ca̱de Dihvo vo Dendiohs yahn ne ma̱n, nduhca̱ che chenan ne ro che ndedevahn ye nchuhn ma̱n. Tihca̱ rihquentiyón nduh cua̱n ya̱co.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Nchuhn che chenan seña nchuhn ro min ne, hua dehve ra̱hco ne, quendi ne. Me nchuhn che hua chenan seña nchuhn ro min ne, hua cuahnecun ne che conan seña nchuhn.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 A chenan, o hua chenan seña uvo ne, hua dehve din yahn chemin, te che nahn ne, che dinahn vo che rihquentiyon Dendiohs.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Ata̱nochan uvo ro che ndedevahn ye uvo ne, cuahtenan vo vedeyeno, quendi vo tihca̱.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Nchuhn che chenan cuma ne dihve ne, chenan ne va̱co ye ro min ne, hua dehve ra̱hco ne, quendi ne, din ne ntiyon yahn ye. Ndete che adena̱n te yune ye che nda̱ca ne ne, conda̱ca ne.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Cuahn che chitahno ne Dihvo vo Jesucristo ne, nde ro min ne, a ndedevahn ye nchuhn ca̱va ma̱n ye. Me nchuhn che rihquentiyon ne na̱n ntiyon yahn ma̱n ne ro che chitahno ne Dihvo vo ne, a ndo ne anduhneca̱ ihyan redin ntiyon yahn ye.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 A̱ma chahte vedeyahino quenan cuma Dendiohs ca̱va nchuhn, ndedevahn ye nchuhn. Ca̱va nchuhn ne, tahque rigonun chihve vederihquentiyon yahn ye che co vederihquentiyon yahn ihyan.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Dihnó, nducote tihca̱ ne, quendi nchuhn cuahtenan ne na̱n Dendiohs nduhca̱ che chenan ne ro che ndedevahn ye nchuhn.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Me nchuhn ihyan deca̱hya ne, hua te Dihvo vo Jesucristo, checadinó nde a̱ma vederihquentiyon ca̱va ne. Ate u ne, numacuahn vedeyahino ndedevahn Dihvo vo u, ne redín ntiyon yahn ye numa cua̱co. Chemin che ra̱hcó te cochihve che te cuandé nchuhn ta̱ca̱ cuahtenan ne.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Che la̱do yáhn ne, nda̱hca̱ che cuahtema̱n nchuhn, hua cahneva̱co ne, te ro cuh che vato vo ne, ca̱hnda.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Nchuhn che a nihneva̱co ne ne, hua tehche ne nda̱hta yahn ne. Me nchuhn che metah cahneva̱co ne ne, hua nuhn ne nda̱hta.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Nchuhn, sa̱hn deca̱hya che cahneva̱co ne ne, hua dehve ra̱hco ne, hua nunde chemin. Me nchuhn, ta̱hn deca̱hya che cahneva̱co ne ne, hua nunde chemin. Ate adecoduhno nchuhn che cahneva̱co ne ne, aca̱deno che yah cuahno ne. Rá̱hn rí nchuhn ca̱va che ndah yahn ne che tahque nda̱hca̱ yahn ne che hua cahneva̱co ne.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Dihnó, rá̱hn rí nchuhn te caviya̱n deman ne, conahn che ndihco ca̱de Dendiohs. Ma̱n ne, nchuhn che nihneva̱co ne ne, hua dema̱n ca̱va nda̱hta yahn ne ndedecadino ne. Mena̱n vihca condedecadino ne na̱n ntiyon yahn Dendiohs.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Nchuhn che ra̱n ne ne, hua dema̱n vedera̱n cuahte ne. Nchuhn che yeno ne ne, hua dema̱n vedeyeno cuahte ne. Nchuhn che ra ne dehtenduh ne, hua ca̱hco ne vedechahtino yahn ne na̱n dehtenduh chemin chan. Codin ne cuande anduhneca̱ ndete che metah dehva yahn ne.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Nchuhn che ndah rahno ne, chenan ne iyehnse ne, nde hua co yeno ne ca̱va chemin, te nducuahn che va iyehnse cuh ne, a nihnde ca̱de yahn che va che cuihno.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Nahn che hua denduh ino nchuhn. Sa̱hn che metah cahneva̱co se ne, va ma̱n ino se, redin se ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo, nahn se che co yeno ye.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Ate sa̱hn che quenan cuma se nda̱hta yahn se ne, rendedecadino se yahn vedereta̱hn yahn se, nahn se che co yeno nda̱hta yahn se.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Atihnoca̱ rahno ri ta̱hn nda̱hta. Ta̱hn che hua quenan cuma te incha̱hn te ne, va ma̱n ino te, redin te ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo numa ino te, ndi vih te ca̱va Dendiohs. Ate ta̱hn che quenan cuma te incha̱hn te ne, rendedecadino te yahn ntiyon yahn te va̱co te, nahn te che co yeno incha̱hn te.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Tihca̱ dirún yahn nchuhn ca̱va che ndah yahn ne, ndiyu che rihca tá̱n che cahneva̱co ne. Nahn che runeca̱de cuahtenan ne iyehnse, va ma̱n ino ne, din ne ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Che la̱do yáhn ne, ra̱hcó che tahque ndah che cuahtema̱n ihyan deca̱hya. Ate nchuhn che vate ta̱hn ca̱hya yahn ne ne, ndete che ra̱hco ne che tahque ndah che cahneva̱co nun te che co che cuahtenan te, co ndico te ne, co decahneva̱co ne ta̱hn, hua nunde chemin.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Me nchuhn che a ndedecadino ne, a chihco ne chedave yahn ne che tahque ndah che hua decahneva̱co ne ta̱hn da̱ya ne ne, hua dehve ra̱hco ne, te namin nda̱hca̱ che tihca̱ din ne.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Nducote tihca̱ ne, ihyan che redecahneva̱co ye da̱ya ye ne, nda̱hca̱ redin ye, ne ihyan che hua redecahneva̱co ye da̱ya ye ne, nde tahque nda̱hca̱ redin ye.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Ihyan nda̱hta che nihneva̱co ye ne, a ndihco ca̱de Dendiohs che hua tehche ye incha̱hn ye nde nda̱ ro che coh ye. Ndete che coh incha̱hn ye ne, co ndaconan cahneva̱co ye nduco adecoduhno ihyan che namin ritahno ye Dihvo vo Jesucristo.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Ate che la̱do yáhn ne, ra̱hcó che tahque nda̱hca̱ ca̱va ye ndete che metah ndaconan cahneva̱co ye. Tihca̱ dirún, te co tihca̱ nahn Vaco Ndah yahn Dendiohs.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.