1 Coríntios 16

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Me yahn vedino che co da̱ma ca̱va ihyan yahn Dendiohs ne, codin da̱ma nchuhn anduhca̱ che chihquentiyón nduh cua̱n ya̱co, ya̱hn yahn Galacia.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ndate ndate domingo ne, cuihco vih queri a̱ma nchuhn tume nduhva che tuno ta̱h ne, ca̱va che hua nde ro che ndá̱, nedin da̱ma ne vedino min.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Cuahn che ndá̱ ne, ihyan che tenda̱hnun nchuhn ne, dechúh ihyan ya̱n Jerusalén. Dirún ca̱ca, quenda ye nduco vedino yahn ne, neca̱h ye dihno vo che vate ye min.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Ndete che va che ca̱hn má̱n ne, ca̱hn nuhn da̱ma nduco vih.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Dinoca cá̱hn quendihcheró dihno vo che vate ye ya̱hn yahn Macedonia, tuhme chí quendihcheró nchuhn.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Ndete che co ne, conán nduco nchuhn a̱ma o iyo, o ndete che co ne, conán numacuahn ro iche. Tuhme co conan nchuhn u adecotino che va che cá̱hn.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Tihca̱, te hua náhn che atena̱n a̱ma o ro no conán nduco nchuhn. Ndete che te yune Dendiohs ne, náhn che ra̱hn conán nduco ne.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Ate conan cá muhn ya̱n Efeso nde nda̱ vihco yahn Pentecostés,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 te a̱ma va ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo che redín ma̱n, a̱ma ya̱hn ihyan che rahcota̱hn ye ma̱n.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Cuahn che nda̱ Timoteo ne, cuenevahnecun nchuhn sa̱hn ca̱va che conan se numacuahn vedeyeno, te sa̱hn min ne, redin se ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo nduhca̱ u.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Hua ducherino ne, ndihchero ne sa̱hn. Tahque ndah ne, conan ne sa̱hn ca̱va che va ma̱n ino se nda̱ca che chuhnun se che conun yune se, te quenan rinó sa̱hn nduco dihno vo chena̱hn.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Me dihno vo Apolos ne, a̱ma chica favor sa̱hn che chi se nduco dihno vo chena̱hn, quendihchero se nchuhn, ate hua cahnecun se. Atena̱n cuahn che conun yahn se, chi se.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Cuiquendi nchuhn numa ino ne cotahno ne Dihvo vo Jesucristo ma̱n, cuahteya̱n ne ma̱n, cuan dito ne ma̱n.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Nducuahn che din ne ne, codin ne numacuahn vedeyahino.
14 Façam tudo com amor.
15 Dihnó, a devano nchuhn te va̱n ihyan che vate ye ya̱hn yahn Acaya ne, Estéfanas nduco ihyan ndeva̱co ye mena̱n ndita chitahno ye ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo. Namin a devano ne te redinahn ihyan chahn vederihquentiyon che rinan ye ihyan yahn Dendiohs.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Cuiquendi nchuhn yune yahn ihyan chahn, codinahn ne nduhca̱ che redinahn nducoya̱ca ihyan che redin ye ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo ma̱n, rinan ye ihyan yahn ye ma̱n.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 A̱ma yenó che nda̱ Estéfanas ma̱n, Fortunato ma̱n, Acaico ma̱n, te anduhneca̱ ndete che nchuhn nda̱ ne.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Neca̱h ya̱n ye chedave yáhn ma̱n, nchuhn ma̱n. Nahn che ntumanecun ne nducoya̱ca ihyan che nduhca̱ ihyan chahn.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Numacuahn vedeyahino yahn Dihvo vo Jesucristo cuendeva nchuhn Dendiohs yahn nducoya̱ca dihno vo che vate ye ya̱hn yahn Asia, Aquila ma̱n, Priscila ma̱n, nduco nducoya̱ca dihno vo che rendo da̱ma ye va̱co ye.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Cuendeva ne Dendiohs yahn nducoya̱ca dihno vo che vate ye muhn. Numacuahn vedino vedenecun cueneca̱h ne Dendiohs vih.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 U Pa̱blo, dirun má̱n a̱ma o ndudo yahn ne, renté Dendiohs nchuhn.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Cochi Dihvo vo Jesucristo. Adecoduhno ihyan che hua din yahino ye ihyan min ne, conda ye, co ye castigo yahn Dendiohs.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Ihyan min ne, din yahino ye nchuhn.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Me u ne, a̱ma yahinó nducoya̱ca nchuhn che ritahno ne ihyan. Tihca̱ co.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.