1 Coríntios 16

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Me yahn vedino che co da̱ma ca̱va ihyan yahn Dendiohs ne, codin da̱ma nchuhn anduhca̱ che chihquentiyón nduh cua̱n ya̱co, ya̱hn yahn Galacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Ndate ndate domingo ne, cuihco vih queri a̱ma nchuhn tume nduhva che tuno ta̱h ne, ca̱va che hua nde ro che ndá̱, nedin da̱ma ne vedino min.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Cuahn che ndá̱ ne, ihyan che tenda̱hnun nchuhn ne, dechúh ihyan ya̱n Jerusalén. Dirún ca̱ca, quenda ye nduco vedino yahn ne, neca̱h ye dihno vo che vate ye min.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Ndete che va che ca̱hn má̱n ne, ca̱hn nuhn da̱ma nduco vih.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Dinoca cá̱hn quendihcheró dihno vo che vate ye ya̱hn yahn Macedonia, tuhme chí quendihcheró nchuhn.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Ndete che co ne, conán nduco nchuhn a̱ma o iyo, o ndete che co ne, conán numacuahn ro iche. Tuhme co conan nchuhn u adecotino che va che cá̱hn.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Tihca̱, te hua náhn che atena̱n a̱ma o ro no conán nduco nchuhn. Ndete che te yune Dendiohs ne, náhn che ra̱hn conán nduco ne.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Ate conan cá muhn ya̱n Efeso nde nda̱ vihco yahn Pentecostés,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 te a̱ma va ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo che redín ma̱n, a̱ma ya̱hn ihyan che rahcota̱hn ye ma̱n.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Cuahn che nda̱ Timoteo ne, cuenevahnecun nchuhn sa̱hn ca̱va che conan se numacuahn vedeyeno, te sa̱hn min ne, redin se ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo nduhca̱ u.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Hua ducherino ne, ndihchero ne sa̱hn. Tahque ndah ne, conan ne sa̱hn ca̱va che va ma̱n ino se nda̱ca che chuhnun se che conun yune se, te quenan rinó sa̱hn nduco dihno vo chena̱hn.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Me dihno vo Apolos ne, a̱ma chica favor sa̱hn che chi se nduco dihno vo chena̱hn, quendihchero se nchuhn, ate hua cahnecun se. Atena̱n cuahn che conun yahn se, chi se.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Cuiquendi nchuhn numa ino ne cotahno ne Dihvo vo Jesucristo ma̱n, cuahteya̱n ne ma̱n, cuan dito ne ma̱n.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Nducuahn che din ne ne, codin ne numacuahn vedeyahino.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Dihnó, a devano nchuhn te va̱n ihyan che vate ye ya̱hn yahn Acaya ne, Estéfanas nduco ihyan ndeva̱co ye mena̱n ndita chitahno ye ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo. Namin a devano ne te redinahn ihyan chahn vederihquentiyon che rinan ye ihyan yahn Dendiohs.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Cuiquendi nchuhn yune yahn ihyan chahn, codinahn ne nduhca̱ che redinahn nducoya̱ca ihyan che redin ye ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo ma̱n, rinan ye ihyan yahn ye ma̱n.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 A̱ma yenó che nda̱ Estéfanas ma̱n, Fortunato ma̱n, Acaico ma̱n, te anduhneca̱ ndete che nchuhn nda̱ ne.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Neca̱h ya̱n ye chedave yáhn ma̱n, nchuhn ma̱n. Nahn che ntumanecun ne nducoya̱ca ihyan che nduhca̱ ihyan chahn.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Numacuahn vedeyahino yahn Dihvo vo Jesucristo cuendeva nchuhn Dendiohs yahn nducoya̱ca dihno vo che vate ye ya̱hn yahn Asia, Aquila ma̱n, Priscila ma̱n, nduco nducoya̱ca dihno vo che rendo da̱ma ye va̱co ye.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Cuendeva ne Dendiohs yahn nducoya̱ca dihno vo che vate ye muhn. Numacuahn vedino vedenecun cueneca̱h ne Dendiohs vih.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 U Pa̱blo, dirun má̱n a̱ma o ndudo yahn ne, renté Dendiohs nchuhn.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Cochi Dihvo vo Jesucristo. Adecoduhno ihyan che hua din yahino ye ihyan min ne, conda ye, co ye castigo yahn Dendiohs.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Ihyan min ne, din yahino ye nchuhn.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Me u ne, a̱ma yahinó nducoya̱ca nchuhn che ritahno ne ihyan. Tihca̱ co.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.