1 Coríntios 12
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH
1 Dihnó, nahn che codevano nchuhn yahn ndeh na̱n vederihquentiyon che rete Vaco Ndah yahn Dendiohs, chenan cumo vo.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 A devano nchuhn te cuahn che metah cotahno ne Dihvo vo Jesucristo ne, ndeva ne yavena̱n dehtenduh che nde hua ri ra̱hn, che ndere redin ihyan dendiohs yahn ye.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Nducote nahn che codevano ndah nchuhn ne, chemin che rete cuandé nchuhn che adecoduhno ihyan che ca̱hva ye yahn Dihvo vo Jesucristo ne, ndiyu Vaco Ndah yahn Dendiohs che rihquentiyon ihyan. A namin no tun, adecoduno ihyan che ca̱hma ye che Jesucristo che Dihve ye ne, a Vaco Ndah yahn Dendiohs che rihquentiyon ihyan.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Va̱n nducoya̱co vo ne, a̱ma ndeh na̱n vederihquentiyon che chenan cumo vo, ate a a̱ma no Vaco Ndah yahn Dendiohs che rete.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 A̱ma ndeh na̱n ntiyon che redin nducoya̱co vo, ate a a̱ma no Dihvo vo Jesucristo.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 A̱ma ndeh na̱n ntiyon chenan cumo vo, ate a̱ma no Dendiohs che redin ye che rinahn nducuahn.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Queri a̱ma vo ne, rete Dendiohs vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn ye, chenan cumo vo ca̱va che ndah yahn nducoya̱co vo.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Na̱hn vo ne, redin Vaco Ndah yahn ye che rihnde ta̱h vo vederihquentiyon che co ca̱hmo vo numacuahn vededevano.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Na̱hn vo ne, che cotahno vo. Na̱hn vo ne, che din vo che ndoyahn ihyan cah.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Na̱hn vo ne, che din vo vederihno. Na̱hn vo ne, che cuahndudo vo ndudo che te Dendiohs. Na̱hn vo ne, che tumacadino vo cha ihyan che quenun Vaco Ndah yahn Dendiohs ihyan, ne cha ye che quenun vaco chihnga̱ ihyan. Na̱hn vo ne, che cuahndudo vo ta̱ma te o na̱n deva̱co. Na̱hn vo ne, che co ca̱h cuande vo deh conahn ndudo che cuahndudo ihyan deva̱co chemin chan.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Andahre a̱ma ndeh na̱n vederihquentiyon chemin chan, ate a a̱ma no Vaco Ndah yahn Dendiohs che rete queri a̱ma vo tunoca che nahn ma̱n.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Hua ndeh cua̱n ndi vo nduco vih, te andahre a̱ma ya̱hn ri vo, ate ndi vo anduhneca̱ a̱ma no ihyan, ndi cuande vo yahn Dihvo vo Jesucristo.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Tihca̱, te andahre ihyan nación yahn Israel, o ihyan ta̱ma nación uvo, andahre chenan cumo vo dihvo vo, o rihquentiyon ma̱n vo uvo ne, ate a a̱ma no Vaco Ndah yahn Dendiohs nedin da̱ma uvo, din che ndo vo anduhneca̱ a̱ma no ihyan, quenun queri a̱ma vo.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Ihyan ne, chenan ca̱h ye ma̱n, chenan ta̱h ye ma̱n, chenan nducuahn dehtenduh yahn ye ma̱n.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Andahre che ca̱hma ca̱h a̱ma ihyan: “U ne, hua ta̱h ye u, ne chemin che hua ndi cuandé yahn ye”, ate ndiyu ca̱va chemin che co din vih.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Andahre ca̱hma revan a̱ma ihyan: “U ne, hua ndutina̱n ye u, ne chemin che hua ndi cuandé yahn ye”, ate ndiyu ca̱va chemin che co din vih.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ndete che ndutina̱n no ihyan chenan ne, ametah deh nduco che cahnevan ye. Ndete che revan no ihyan chenan ne, ametah deh nduco che ta̱hno ye.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Ate hua tihca̱, te Dendiohs ne, numa dendah ye ihyan nduhca̱ che nahn ma̱n ye.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Ndete che dema̱n ca̱h ihyan ne, nde hua cochihve ye.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Ate che cua̱co ne, andahre a̱ma ndeh na̱n dehtenduh yahn ihyan, ate a̱ma no ye.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Hua redin yahn che ca̱hma ndutina̱n ihyan co ta̱h ye: “Hua rendotenán nchuhn.” Namin hua redin yahn che ca̱hma tin ye co ca̱h ye: “Hua rendotenán nchuhn.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Hua redin yahn che tihca̱, te queri a̱ma ne, rendotenan vih. Nde dehtenduh che rivahn che hua nduh richihve ne, chemin che nde tahque richihve.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Dehtenduh che hua nduh rigonun chihve, che ra̱hco vo ne, chemin che tahque ndah redin vo cuda̱do. Namin dehtenduh che hua redin yahn che co ro ne, chemin ne, tahque nduco cuda̱do chenan cumo vo
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 che co dehtenduh chena̱hn. Tihca̱ chihco ca̱de Dendiohs che tahque din vo cuda̱do dehtenduh yuhn vo che hua nduh rigonun chihve, che ra̱hco vo,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 ca̱va che, ndotenan che devavih co ne, a̱ma cua̱n no co, conan vih.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Ndete che rechuhrihn a̱ma na̱n dehtenduh yuhn vo ne, rechuhrihn numachahto vo. Namin ndete che ya̱n a̱ma na̱n dehtenduh yuhn vo ne, ya̱n numachahto vo.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Namin va̱n nducoya̱co vo ne, chenan cumo vo ndeh na̱n vederihquentiyon, ndi vo anduhneca̱ a̱ma no ihyan, ndi cuando vo yahn Dihvo vo Jesucristo.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Dendiohs ne, te ye vederihquentiyon yahn queri a̱ma vo. Na̱hn vo ne, te ye vederihquentiyon che tahque chahte che co vo apóstol. Na̱hn vo ne, che cuahndudo vo ndudo che te ye. Na̱hn vo ne, che cacuahn vo Ndudo yahn ye. Namin te ye ta̱ma te o na̱n vederihquentiyon na̱hn vo che hua nduh quenun ya̱n. Na̱hn vo ne, che co din vo vederihno. Na̱hn vo ne, che co din vo che ndoyahn ihyan cah. Na̱hn vo ne, che conan vo chete ya̱co. Na̱hn vo ne, che ca̱hcantiyon vo chete ya̱co. Na̱hn vo ne, che cuahndudo vo ta̱ma te o na̱n deva̱co.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Hua nducoya̱co vo va ta̱h vo vederihquentiyon yahn apóstol. Hua nducoya̱co vo va ta̱h vo vederihquentiyon che cuahndudo vo ndudo che rete Dendiohs. Hua nducoya̱co vo va ta̱h vo vederihquentiyon che cacuahn vo ndudo yahn ye. Hua nducoya̱co vo va ta̱h vo vederihquentiyon che din vo vederihno.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Hua nducoya̱co vo va ta̱h vo vederihquentiyon che co din vo che ndoyahn ihyan cah. Hua nducoya̱co vo va ta̱h vo vederihquentiyon che cuahndudo vo ta̱ma te o na̱n deva̱co. Hua nducoya̱co vo va ta̱h vo vederihquentiyon che ca̱h cuande vo deh conahn deva̱co chemin chan.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Ndete che a̱ma nahn cuahtenan cuma nchuhn a̱ma vederihquentiyon chemin chan ne, codin nun ino ne che co cuhnde ta̱h ne vederihquentiyon che tahque cochihve. Ate te cuandé nchuhn ta̱ma na̱n che nde tahque nahn che cuahtenan cumo vo.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.