1 Coríntios 12
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs BKJ
1 Dihnó, nahn che codevano nchuhn yahn ndeh na̱n vederihquentiyon che rete Vaco Ndah yahn Dendiohs, chenan cumo vo.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 A devano nchuhn te cuahn che metah cotahno ne Dihvo vo Jesucristo ne, ndeva ne yavena̱n dehtenduh che nde hua ri ra̱hn, che ndere redin ihyan dendiohs yahn ye.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Nducote nahn che codevano ndah nchuhn ne, chemin che rete cuandé nchuhn che adecoduhno ihyan che ca̱hva ye yahn Dihvo vo Jesucristo ne, ndiyu Vaco Ndah yahn Dendiohs che rihquentiyon ihyan. A namin no tun, adecoduno ihyan che ca̱hma ye che Jesucristo che Dihve ye ne, a Vaco Ndah yahn Dendiohs che rihquentiyon ihyan.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Va̱n nducoya̱co vo ne, a̱ma ndeh na̱n vederihquentiyon che chenan cumo vo, ate a a̱ma no Vaco Ndah yahn Dendiohs che rete.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 A̱ma ndeh na̱n ntiyon che redin nducoya̱co vo, ate a a̱ma no Dihvo vo Jesucristo.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 A̱ma ndeh na̱n ntiyon chenan cumo vo, ate a̱ma no Dendiohs che redin ye che rinahn nducuahn.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Queri a̱ma vo ne, rete Dendiohs vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn ye, chenan cumo vo ca̱va che ndah yahn nducoya̱co vo.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Na̱hn vo ne, redin Vaco Ndah yahn ye che rihnde ta̱h vo vederihquentiyon che co ca̱hmo vo numacuahn vededevano.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Na̱hn vo ne, che cotahno vo. Na̱hn vo ne, che din vo che ndoyahn ihyan cah.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Na̱hn vo ne, che din vo vederihno. Na̱hn vo ne, che cuahndudo vo ndudo che te Dendiohs. Na̱hn vo ne, che tumacadino vo cha ihyan che quenun Vaco Ndah yahn Dendiohs ihyan, ne cha ye che quenun vaco chihnga̱ ihyan. Na̱hn vo ne, che cuahndudo vo ta̱ma te o na̱n deva̱co. Na̱hn vo ne, che co ca̱h cuande vo deh conahn ndudo che cuahndudo ihyan deva̱co chemin chan.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Andahre a̱ma ndeh na̱n vederihquentiyon chemin chan, ate a a̱ma no Vaco Ndah yahn Dendiohs che rete queri a̱ma vo tunoca che nahn ma̱n.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Hua ndeh cua̱n ndi vo nduco vih, te andahre a̱ma ya̱hn ri vo, ate ndi vo anduhneca̱ a̱ma no ihyan, ndi cuande vo yahn Dihvo vo Jesucristo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Tihca̱, te andahre ihyan nación yahn Israel, o ihyan ta̱ma nación uvo, andahre chenan cumo vo dihvo vo, o rihquentiyon ma̱n vo uvo ne, ate a a̱ma no Vaco Ndah yahn Dendiohs nedin da̱ma uvo, din che ndo vo anduhneca̱ a̱ma no ihyan, quenun queri a̱ma vo.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Ihyan ne, chenan ca̱h ye ma̱n, chenan ta̱h ye ma̱n, chenan nducuahn dehtenduh yahn ye ma̱n.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Andahre che ca̱hma ca̱h a̱ma ihyan: “U ne, hua ta̱h ye u, ne chemin che hua ndi cuandé yahn ye”, ate ndiyu ca̱va chemin che co din vih.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Andahre ca̱hma revan a̱ma ihyan: “U ne, hua ndutina̱n ye u, ne chemin che hua ndi cuandé yahn ye”, ate ndiyu ca̱va chemin che co din vih.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Ndete che ndutina̱n no ihyan chenan ne, ametah deh nduco che cahnevan ye. Ndete che revan no ihyan chenan ne, ametah deh nduco che ta̱hno ye.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ate hua tihca̱, te Dendiohs ne, numa dendah ye ihyan nduhca̱ che nahn ma̱n ye.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Ndete che dema̱n ca̱h ihyan ne, nde hua cochihve ye.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ate che cua̱co ne, andahre a̱ma ndeh na̱n dehtenduh yahn ihyan, ate a̱ma no ye.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Hua redin yahn che ca̱hma ndutina̱n ihyan co ta̱h ye: “Hua rendotenán nchuhn.” Namin hua redin yahn che ca̱hma tin ye co ca̱h ye: “Hua rendotenán nchuhn.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Hua redin yahn che tihca̱, te queri a̱ma ne, rendotenan vih. Nde dehtenduh che rivahn che hua nduh richihve ne, chemin che nde tahque richihve.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Dehtenduh che hua nduh rigonun chihve, che ra̱hco vo ne, chemin che tahque ndah redin vo cuda̱do. Namin dehtenduh che hua redin yahn che co ro ne, chemin ne, tahque nduco cuda̱do chenan cumo vo
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 che co dehtenduh chena̱hn. Tihca̱ chihco ca̱de Dendiohs che tahque din vo cuda̱do dehtenduh yuhn vo che hua nduh rigonun chihve, che ra̱hco vo,
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 ca̱va che, ndotenan che devavih co ne, a̱ma cua̱n no co, conan vih.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ndete che rechuhrihn a̱ma na̱n dehtenduh yuhn vo ne, rechuhrihn numachahto vo. Namin ndete che ya̱n a̱ma na̱n dehtenduh yuhn vo ne, ya̱n numachahto vo.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Namin va̱n nducoya̱co vo ne, chenan cumo vo ndeh na̱n vederihquentiyon, ndi vo anduhneca̱ a̱ma no ihyan, ndi cuando vo yahn Dihvo vo Jesucristo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Dendiohs ne, te ye vederihquentiyon yahn queri a̱ma vo. Na̱hn vo ne, te ye vederihquentiyon che tahque chahte che co vo apóstol. Na̱hn vo ne, che cuahndudo vo ndudo che te ye. Na̱hn vo ne, che cacuahn vo Ndudo yahn ye. Namin te ye ta̱ma te o na̱n vederihquentiyon na̱hn vo che hua nduh quenun ya̱n. Na̱hn vo ne, che co din vo vederihno. Na̱hn vo ne, che co din vo che ndoyahn ihyan cah. Na̱hn vo ne, che conan vo chete ya̱co. Na̱hn vo ne, che ca̱hcantiyon vo chete ya̱co. Na̱hn vo ne, che cuahndudo vo ta̱ma te o na̱n deva̱co.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Hua nducoya̱co vo va ta̱h vo vederihquentiyon yahn apóstol. Hua nducoya̱co vo va ta̱h vo vederihquentiyon che cuahndudo vo ndudo che rete Dendiohs. Hua nducoya̱co vo va ta̱h vo vederihquentiyon che cacuahn vo ndudo yahn ye. Hua nducoya̱co vo va ta̱h vo vederihquentiyon che din vo vederihno.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Hua nducoya̱co vo va ta̱h vo vederihquentiyon che co din vo che ndoyahn ihyan cah. Hua nducoya̱co vo va ta̱h vo vederihquentiyon che cuahndudo vo ta̱ma te o na̱n deva̱co. Hua nducoya̱co vo va ta̱h vo vederihquentiyon che ca̱h cuande vo deh conahn deva̱co chemin chan.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Ndete che a̱ma nahn cuahtenan cuma nchuhn a̱ma vederihquentiyon chemin chan ne, codin nun ino ne che co cuhnde ta̱h ne vederihquentiyon che tahque cochihve. Ate te cuandé nchuhn ta̱ma na̱n che nde tahque nahn che cuahtenan cumo vo.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.