João 18

Teutila NT (CUT_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chihno ra̱hn Dihvo vo dehtenduh che tuhchan ne, chica ye min nduco ihyan apóstol yahn ye, cuahn ye ta̱ma la̱do viche a̱ma ya che duche Cedrón. A̱ma cua̱n min ne, va ya̱hn nda̱ta, ne min chenda̱ ye nduco vih.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Judas, sa̱hn min che a rihco ca̱de se che ndihcue ndeh se Dihvo vo ne, namin a rendihche se min, te a̱ma ndeh yune chahn Dihvo vo nduco ihyan apóstol yahn ye.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Nducote a rendihche se min ne, hua chi va̱hche yahn se, ne chahn cua̱co no se na̱n che quenun Dihvo vo. Nduco se a̱ma ya̱hn sanda̱do ma̱n, policía yahn ya̱co ma̱n, che dechuh chidocuya̱n ndina̱n nduco sa̱hn fariseo. Sanda̱do chahn ma̱n, policía ma̱n ne, nda se espa̱da ma̱n, linterna ma̱n. Cuahn che a nda̱ nino sa̱hn chahn ne,
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 nducote a devano Dihvo vo nducuahn che va che cuahno co ye ne, quenda̱h ye va̱n ihyan apóstol yahn ye ne, tumerune ye sa̱hn: ―¿Duh rinuhn nchuhn ne?
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Ndahconan sa̱hn chahn, ne ra̱hn se ri se ihyan: ―Jesús yahn ya̱n Nazaret, rinuhn nuhn. Ra̱hn ye ri ye sa̱hn: ―A u che rá̱hn nduco nchuhn. Judas, sa̱hn min che ndihcue ndeh se Dihvo vo ne, min quenun se va̱n sa̱hn chahn.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Cuahn che ra̱hn Dihvo vo ri ye sa̱hn chahn che a ihyan min che rinuhn se ne, chica da̱ma nducoya̱ca se, ne chera se nde ndiya̱hn.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Tuhme ndaconan tumerune Dihvo vo sa̱hn: ―¿Duh rinuhn nchuhn ne? Ra̱hn se ri se ihyan: ―Jesús yahn ya̱n Nazaret rinuhn nuhn.
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Ra̱hn ye ri ye sa̱hn: ―A rá̱hn rí nchuhn te a u che rá̱hn nduco ne. Nducote u che rinuhn ne ne, cuahnecun ne che na̱hn ihyan chuhn.
8 Então Jesus disse:
9 Tihca̱ chi ca̱va che conahn nduhca̱ che ra̱hn ma̱n Dihvo vo tuhca̱: “Ihyan che tenda̱hnun Dendiohs Chida ca̱va che conduco ye u ne, hua chinda nde a̱ma ye.”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Simón Pedro ne, nda ye a̱ma espa̱da. Ndetenda̱h ye, ne chahn ye a̱ma sa̱hn deca̱hya yahn chidocuya̱n che tahque ndina̱n che duche se Malco, ne chaconda̱h ye revan se la̱do ta̱h cua̱co se.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Ate ra̱hn Dihvo vo ri ye Pedro: ―Cuentihyen ndah espa̱da tih chete va̱co. Va che chuhríhn nducuahn che a ndihco ca̱de Dendiohs Chida.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Sanda̱do chahn nduco sa̱hn ndina̱n yahn se ma̱n, sa̱hn policía yahn ya̱co ma̱n ne, chi ihyo se Dihvo vo, din se preso ihyan.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Quenda se ihyan ndeva̱co Anás, incha̱hn ndico Caifás, chidocuya̱n che tahque ndina̱n ye nduyo min.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Caifás ne, a ihyan min che ra̱hn ye ri ye sa̱hn ndina̱n yahn nación yahn Israel, che tahque nda̱hca̱ che a̱ma no ihyan coh ye ca̱va nducoya̱ca ihyan nación yahn ye.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Simón Pedro nduco ta̱ma ihyan apóstol ne, cuahn ye diyahn diyahn cua̱hn na̱n cuahn Dihvo vo. Ihyan apóstol che ta̱ma me ne, a rendihche chidocuya̱n ndina̱n me ihyan, ne chemin che chi chenda̱ ye ura che nda̱ Dihvo vo, quenun ye na̱n che ri chevah va̱co chidocuya̱n ndina̱n me.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Ate Pedro ne, chandi ye cua̱hn chevah me. Tuhme quenda̱h ihyan apóstol che ta̱ma me, ne ya̱hve ye ta̱hn che redin cuda̱do chendevah me, ne quenda ye Pedro cua̱hn chete me.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Ta̱hn che redin cuda̱do chendevah me ne, tumerume te Pedro: ―¿A ndiyu nduco di rindoque ihyan ca̱h ne? Ndahconan Pedro ne, ra̱hn ye ri ye ta̱hn: ―Hua. Hua rinducó ihyan.
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Nducote a̱ma iche vino min ne, sa̱hn deca̱hya yahn chidocuya̱n ma̱n, sa̱hn policía ma̱n, ndihco se a̱ma va̱coya̱hn, ne vatendi se reca̱h ihno se sa̱hn. Namin Pedro ne, nduco ye sa̱hn chahn, nti ye chihto va̱coya̱hn me, reca̱h ihno ye ihyan.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Chicarune chidocuya̱n che tahque ndina̱n me Dihvo vo, duh nduh ihyan che rinduco ye ihyan ma̱n, deh che ricuahn ye ma̱n.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Ra̱hn Dihvo vo ri ye chidocuya̱n me: ―U ne, cuahn da̱ma chicuáhn va̱n nducoya̱ca ihyan, chete ya̱co chahte ma̱n, ya̱co ca̱hya ma̱n, na̱n che rendo da̱ma nducoya̱ca ihyan nación yahn Israel. Dehve chicuáhn cua̱hn ma̱n cua̱hn ndeh.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Ndotenan che u ca̱carune ne ne, cuicarune ne ihyan che chicuáhn. Ihyan chahn ca̱hma ye co ye ndih deh che chicuáhn ihyan.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Cuahn che tihca̱ ra̱hn Dihvo ne, chahn a̱ma sa̱hn policía yahn ya̱co va̱cona̱n ye, ne ra̱hn se ri se ihyan: ―¿Dehco che tihca̱ ndahconen yahn chidocuya̱n ndina̱n?
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Ra̱hn Dihvo vo ri ye sa̱hn: ―Ndete che hua tihca̱ che rá̱hn ne, cahme ti quenan che hua nda̱hca̱ rá̱hn. Ate ndete che nda̱hca̱ rá̱hn ne, hua nda̱hca̱ din che chehn u.
23 Jesus lhe respondeu:
24 Tuhme ndedechuh Anás Dihvo vo, nchiche ihyo ye, ta̱h Caifás, chidocuya̱n che tahque ndina̱n.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Numanahn min ne, nti Pedro reca̱h ihno ye ihyan chihto va̱coya̱hn, ne tumerune sa̱hn che chenun min ihyan: ―¿A ndiyu nduco di rindoque ihyan ca̱h ne? Ndahconan Pedro yahn se: ―Hua. Hua rinducó ihyan.
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Tuhme a̱ma sa̱hn deca̱hya yahn chidocuya̱n che tahque ndina̱n, sa̱hn vih sa̱hn che chaconda̱h Pedro revan me ne, ra̱hn se ri se Pedro: ―¿Ta̱ca̱ hua?, te u ne, ndihcheró di nduco ye min va̱n ya̱hn nda̱ta me.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Ndaconan ra̱hn Pedro che hua rendihche ye Dihvo vo, ne ura min cah tuh.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Tuhme quenda sa̱hn ndina̱n chahn Dihvo vo, chica se va̱co Caifás, ne nda̱ se nduco ye na̱n pala̱cio yahn gobernador. Ura min ne, a chi dave. Sa̱hn chahn ne, hua chenda̱ se chete pala̱cio me, te ra̱hco se te ca̱hnda yahn se, ne hua co conduco se, ro yudo me.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Nducote hua chenda̱ se ne, quenda̱h Pila̱to, ne tumerune se sa̱hn: ―¿Deh yahn che rica nunde nchuhn yahn ihyan cuh ne?
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Ndahconan sa̱hn chahn, ne ra̱hn se: ―A che a duhtuno ihyan sa̱hn tih, ne chemin che checu nuhn sa̱hn ta̱h ne.
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Tuhme ra̱hn Pila̱to ri se sa̱hn chahn: ―Cuiquenda nchuhn ihyan, cotecheca̱de ma̱n ne yahn ye nduhca̱ che rihquentiyon ley yahn ne. Ndahconan sa̱hn chahn, ne ra̱hn se: ―Ate nuhn ihyan nación yahn Israel ne, metah vederihquentiyon yahn nuhn ca̱va che ca̱hno nuhn ihyan.
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Nduco tihca̱ ne, cana̱n chinahn che ra̱hn Dihvo vo nduhca̱ che va che ca̱hno se ihyan.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Ndaconan ndonda̱ Pila̱to chete pala̱cio, ne cah se Dihvo vo, tumerune se ihyan: ―¿A ndih che Rey yahn ihyan nación yahn Israel ne?
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Ra̱hn Dihvo vo ri ye sa̱hn: ―¿A che rendedecadine man che tihca̱ retumerone, o a ihyan ra̱hn ye ri ye di ne?
34 Jesus respondeu:
35 Ndahconan Pila̱to, ne ra̱hn se: ―U ne, ndiyu ihyan nación yahn Israel u. Sa̱hn nación yahn ne ma̱n, chidocuya̱n ndina̱n ma̱n, checu se ndih tá̱h. ¿Deh din ne ne?
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Tuhme ra̱hn Dihvo vo ri ye sa̱hn: ―Ndiyu iyehnse cuh che rihquentiyón. Chemin che ihyan che rinduco ye u ne, hua cuhn ye ca̱va che ndedevahn ye u ta̱h sa̱hn sih.
36 Jesus respondeu:
37 Ra̱hn Pila̱to ri se ihyan: ―¿A Rey ndih tuhme ne? Ndahconan ye, ne ra̱hn ye ri ye sa̱hn: ―Rey u, nduhca̱ che rahn. U ne, ndá̱ iyehnse cuh, chihndeyá̱n, ca̱va che cuahndudó ndudo cua̱co. Nducoya̱ca ihyan che renevahnecun ye ndudo cua̱co ne, rihcovan ye che rahndudó.
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Ra̱hn Pila̱to ri se ihyan: ―¿Deh ndudo cua̱co che tihca̱ ra̱hn ne yahn ne? Chihco ca̱de se che ca̱hno se Dihvo vo Jesucristo Chihno ra̱hn Pila̱to chemin ne, quenda̱h se ta̱ma yune, ne ra̱hn se ri se sa̱hn ndina̱n chahn: ―Ihyan cuh ne, nde a̱ma nunde yahn ye metah.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Nchuhn ne, va costumbre yahn ne che nta̱hté adecoduhno preso che nahn ne vihco ro yudo. ¿A nahn ne che nta̱hté ihyan cuh che Rey yahn ne ne?
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Tuhme ndaconan cah sa̱hn chahn: ―¡Sa̱hn tih ne, hua! ¡Cuenta̱hte ne Barrabás! Me Barrabás ne, a̱ma sa̱hn duco.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.