Tito 2

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naraha Tito, tiana madija mari ticanabaqquidsapa Diocca marinaja pajiranissa taniccama pohuadeni mari ticanabaqquijo.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Jadahideni ajama quinahijine mari ticanabaqquijo. Mohuaradsa madimanana. Nahi madija ohuahadeni madierideni qqui toquinadsapa: —Jehe, poccadeni ima bica tani −quinahijine. Bodideni huatoma-manahissa tadsa ima bicanira tocattejidsade nahatoqquiri nahijine. Pina aji Diocca imassa najarora icattejidsamananijine. Jadahidenipa Jesodsa jehe quinahissa tahijine. Diocca tohuati huanehema huapimadsa huatideni huanaqquiri nahijine. Ima ocassera tanicca naqui mohuaradsa inahanamana-dsanaponijine.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Najarossa najaro amoneje jadanideni naqui mari ticanabaqquiji. Dio noppine cappinamanadsa madimananissa tanijine. Madija pohuama inatabaccoramanahijine ima ponima huati huati nanaridsamana nejeranijine. Dsedse coma tanicca naqui tohuini quina-jeranijine. Ponidenicca madiedsa ima bicani ahuato inanamananijinena bica tajaro.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Jehe, amoneje imani joconi toquejenapojaropi ajijaro imadsa dsotodedenicca mari icanabaqquimananijine bica tani. Ponidenicca maqquidsa, ponidenicca ejedenidsa naqui huatinideni huanaqquiri nadsa inamadibaqquimanahissa tahijine.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 Bodinideni huatoma-mananissa tadsa ima bicani tocattejidsade tocahatteranijine. Maqquideje ohuaha tohui quina-jeranijine. Ima bica tejeraniccatohui bodinideni huahuatoma-mana nejeranijine. Ponidenicca odsa bica tanijine cacahuadera tocahatteranijine. Ponideni attinideni bica tadsa ponideni tassani acco acco ihicamaridsa-baqquimana nanijine. Ponidenicca maqqui attidenidsa naqui iboraqquiri nanijine. Jehe, najaro ima tocahatteradsapi madija ohuaha ponidenicca madie qqui toquinadsa: —Dio Attipi tabaccora tani −quinahijine ssamo tani.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Jehe Tito, najarossa najaro dsabissodeni naco bodideni huatoma-manahissa tahijine mari ticanabaqquijo, aji ima bicanira tocattejidsade tocahatterahijine.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Tito, tia naqui timadinissa taji, ticca madie pohuadenidsa ahuato tanijine. Nahi dsabissodeni ticca madie qqui toquinadsapa: —Ia naqui nema inana −quinahijine. Mari ticanabaqquidsa naco maidsehe jirehe, jidsehe jirehe, pajissara Dio Atti ponira mari ticanabaqquijo.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Ticca marinaja bica tadsa tinapajiranissa taji. Nahi ticca marinajadsa: —Bica tejerani, pajiranissa tejerani −quina-jarahijine. Nadsapa madija ticca marinajadsa jiperaqquiri najarideni tiadsa ima inanamananijineraha pohuadenipa cappinamanahitohui. Tetti pajiranissa tadsapi iadsa ima inanamananijine ssamomo tahitohui.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Nadsama aja madijacca dodosse mamadimaneri najarideni naco ajama quinana: Pohuadeni dossede attidenidsa iboraqquiri nahijine. Huatidsehema dsepedeni ihijimana nahijine. Pohuadeni dossede attidsa naco tossonidsimamana-jarahijine.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Botimana-jarana. Maidsamana-jaradsa pohuadeni dossede atti inapajiramananissa tana. Nahi poccadeni madie qqui toquinadsapa: —Ia Tonassiajade Diocca marinaja bica tani −quinahijine.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Jehe, Dio madijadsa huati cahanari canahi ahuato inanajaro. Najarodsa madija huapima tocassiejerahijine pajirani.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Dio iadsa huati cahanari canajaricca imapi ia mari canajaro, aji ibodicca imasiri inebonijine, ajijaro namicca ima tohuini inajaro inebonijine. Ajijaro namidsa imadidsa icca madie bica tanijine naqui ia mari canajaro. Ibodi huatomanissa tadsa ima bicanira tocattejidsade icahattera, icca ima Diodsa pajiranissa tanijine icahattera, Dio Pohua tohuira dissera inanijine icahattera najaropaji.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Jehe, Diocca tohuati huanehema imadidsapi Jesocristo ccanipomahicca huadatohui imadijaro. Aja icca Dio Bicabote ia Tonassiajade Jesocristo ccanipomadsapa pohua dsibehinema pocca deni tojehema ahuato taha ccanipomahitohui. Najaro pajissa tojadsapi etidsenitohui.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Jesopa itohui huati huana tadsa pohua ccaccorajari. Tabaccorehe huapima inanaridsehe imadiporaha ia todinibaqquihijine dsoqquejari. Pocca iquejenani ojari nanijine ia tonahirebaqquijaripaja. Pocca iquejenajaropi ima bicani tonanade disseraqquiri inanijine.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Jehe Tito, aji ima huapima ojine dsodo onajarodsa mari ticanabaqquijo. Pina aji Dio Attissa inanamananijine tinahatidsebaqquijo. Aji Dio Attissa inanamana-jeradsapi tetti dacorehema huati ticanabaqquijo. Pohuadenidsa: —Najaro imapi bica tejerani −tana. Madija tia ajimani inanamana-jerana. Nama quina-jarahijine ticappina-jeradsa daco tijiraji.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.