Tito 1
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARC
1 ¿Nija Tito? Ohuapi Pablo. Ohuapi Diocca medse ojani. Bedi Jesocristocca dodosse ojajaro. Jesocristopa ohua cadossejaria aji pohua tahimari ohuacomera-ridsadsapi pohuadsa jehe quinahijine. Diopa tahide nahato tapojaria aja madija icattejidsa-baqquijaripaja. Najarideni Dio pocca pajissehe tocahatterahijine pohuadeni mari ocanabaqquihijine ohua cadossejari. Jehe, Diocca pajissehepi Dio Pohuadsa imadinissa tanijine ia mari tocanabaqquijaro.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Pocca pajissehe icahatteradsapi camittehe jiquejeranicca icajinijine tohuini imadijaro. Diopa maidsera tahi. Najaro ima tojanijinepi maittaccadsama Dio huati tapojari.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Jehe, najaro ima dsati bicanipi jidapana Dio inanajorapojarocca huada bacco tadsa iadsa ahuato inanajaropaji. Najaro Pohua tahimari mari ocanabaqquihijine ia Tonassiajade Dio ohua dosse naridsajaripaja. —Ohuatti tecomeraridsaji −najaripaja ohuadsa.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, tiadsa occa ima dsodo onajaro. Aji ohua tia tedseje: —Pajissa Jesocristopa ia Tonassiajade −inadsapi tiapi pina occa ejedenissa tajaro. Icca Abi Dio, ia Tonassiajade Jesocristo tedseje tiadsa ima bicani inanamanana. Tibodidsa naqui poccadeni jonehe tojana, onajaro.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Jehe Tito, aji passo nocconidsa dsama huittidsacossajaro oninipi Creta, iapi nanidsa Dio Atti tojaridsanijine idsepe ijijarode. Najaro ima jiquejeraraha ohuapi occajarode. Nani Cretadsa tia onebojaropi tiana najaro ima tinajicanijine, aja Jesodsa jehe quinajarideni cacahuadedeni ticattejidsabaqquihijine tia mari ocanajarode. Cretahuajicca odsa onihi onihi naridsajarocca aja Jesocristodsa quequeriqqui-ridsamana nahihuajicca cacahuade toquejenahijine ticattejidsaridsajo, onajarode.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Nadsama Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade tojahijinepa bica tajarira ticattejidsajo. Nahi madija ohuaha attideni pohuadsa: —Pocca ima tabaccora tani −quina-jarahijine. Amoneje ojarini cajijarina ticattejidsajo. Aja madija pohua bedideni Jesodsa jehe quinajarira ticattejidsajo. Madija ohuahadeni pohua bedidenidsa: —Pohuama madimanajari, iboqquiri nahi −quina-jarahijine. Aja madija bedideni madimanahissa tajarira ticattejidsajo.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Nadsama Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade tojahijinepa madihissa tajarina ticattejidsajo. Nahi Diocca imadsa dsepe ijihissa tahijine. Aja madija pohua deni totonana najaripa pohua. Huadi tajari naco pohua. Dsedse coma tanicca tohuini najari naco pohua. Pohua tessecca najidso tajari naco pohua. Maidsehedsa dsiniro cacaji najari naco pohua. Todsepetajitohui mamaidsa najari naco pohua.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Nadsama aja Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade ticattejidsajaripa madija ohuaha pocca odsadsa bacco najonadsapa: —¿Nija, bica tinaqui? ¿Tipemiqui? −nahina bica tahi. Pohuapa ima bica taniccadsa huahuatidse nadsana bica tajari. Pohua bodi huatomahissa tadsa ima bicanira tocattejidsade nahato tajarina bica tajari. Pohuapa imari borocco, Diodsa huati huana, Diodsa dissera, imasiri inana-jeranijine pohua cacahuahissa tajarina bica tajari. Madija nama najarina Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade tojahijine ticattejidsajo, onajaro.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Nadsama Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade tojahijinepa aja Jeso tahimari pajissacca pohua mari icanamanapojaridsa dissera tajarina bica tahi. Nahi pohuajine pocca marinaja Dio Atti pajiranissa tadsapi pocca mamari tabaqquicca jeheniji todacorani nanijine. Nahi pocca marinaja ettajomanajarodeni naco pocca marinajadsa: —Jehe, pajissa −quinahijine.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Jehe Tito, Jeso tahimari pajissacca maride dissera tahijine tohui onajaropi nahi tiadsa quequeriqqui najarideni motapa Jeso tahimaridsa tohuibomanahi huapi tahi. Pohuadenipa ima ponimaccara huati huati totoquina nadsapa madija ihicamaidsa-baqquimana najari. Najaridenipa jodiodeni mota Jesodsa jehe quinaraha poccadeni marinaja aja huissinaja cajimanahijinecca nebomana-jarajari.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Najaridenipa denima mari quina-jarahijine joma tinanabaqquijo. Ajana, poccadeni marinajajinepi madija ohuaha ohuaha poccadeni odsacca madijama ssamoni ahuamanahi. Poccadeni marinaja tabaccora taraha najarodsa dsiniro cacajimana najari.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Ajina, maittaccadsamacca ima pohuadeni tahimarissa najaro Cretadenicca madija ojaria ima nahatojide rabote huati tapojaripa: —Occa madija Cretadenipa maidsajidede rahi. Pohuadeni tessecca naco huadiqquiri nahi. Pina bani huadi tajarissa quinahi. Tarabaidseraqquiri naraha jipajidede rahi −nahi nade.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Jehe Tito, pohua attipa pajissa. Nadsapi ticca madijadsa tetti dacorehema huati ticanabaqquijo: —Paji, marinaja maidsehecca maridedeni caji tahi. Tiadeni tocamaidsabaqquihijine tohuini quinajari. Jeso tahimari pajissaccadsara jehe tiquinaji −tana, onajaro. Daco tijiraji. Tetti mittamanadsapa poccadeni jeheniji todacorapomanijine.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Nadsapa jodiodenicca ima ponimacca nebomanahijine. Jeso tahimari pajissacca ettajomanajaro attideni naco nebomanahijine.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ajijaro imapi nahatoqquiri inani. Najaria aja madija Diojine bodideni huireqquiri najaridenidsapa huapima oppinera tahi. Pina jipamanahicca, pina dama quinahicca, pina qqui toquinahicca huapima bodideni huireqquiri najaridenidsapa bica tahi. Naraha aja Jesodsa jehe quina-jarajaridenipa bodideni tabaccoraqquiri nadsapa pohuadenidsa bica tahicca nohuerahi. Huapima pohuadenidsa oppina tahi. Pohuadeni bodicca tabaccorehejine ima bicanira icattejidsamananijine ssamoqquiri najari. Bodideni ima bicanitohui huahuatoma-mana najarajari.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Pohuadeni attipa: —Diodsa jehe inani −quiquinanaraha poccadeni madiedsa pohuadenijine ima ahuato tani: Diodsa jehe quina-jarahi. Pohuadenipa Diodsa tohuajari nadsiqquiri nahi. Dio Pohua Attidsa naco iboqquiri nahi. Pohuadenipa ima bicani inanamananijine ssamoqquiri najari.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.