Tiago 3
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT
1 Ohuemecotedeni, tiadenidsa Dio Atti maridedeni huapi tajarana. Nahatoqquiri tiquinani: Ia Dio Atti maridedeni ima inanadsapi nidsa dsotode Dio madijacca ima cattemade tojadsapa icca ima manaconi pina madija ohuahadenidsassa nejeranitohui. Iadsapi denima oppina tanicca inananitohui.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Madija ia huapimapi ima bica tejeranicca inana tani. Naraha madija ojaria pohua atti ecahuanissa tadsa, tabaccora tanicca huati tajaradsapa najarina bica tajari. Pocca ima pajiranissa tajaro. Nama najaripa pohua ebenodsa pohua assiredsa naco imasiri inana-jeranijine pohua cacahuade nahato tajari.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Nadsama bojo naqui. Ajarinidsa ppejo badsira tajaro oro tajarodsa ia tohuini inanihuaji joca inadsapi poni assirani nemanehe nanihuajina toccajaro.|src="lb00035b.tif" size="col" loc="3.3" copy="LBass"
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Coridsa imenicca canoa imenibotedsa naqui ibodi huatona. Etero huenacossa nadsa jojode ssonaridsapi totohuacca najaro. Ahaccadepa ahaccarini badsira tajarodsa acca acca najari. Canoa imenidsa jojode dacorehe ssonariraha ahaccade pohua tohuini nahihuaji acca icanadsapi nahihuajina totohuacca najaro.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Najarossa najaro ebenocca ima naqui. Ebeno badsira taraha ima imeni totonana najaro. Dsippo naqui jororoni badsira taraha najarojine dsama imeni diji tanijine pajirani.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Aji ebenopi pina dsippossa najaro, oppina tani. Imedsa tohuariraha imasiri ijijarojine essire nemanehe inatabaccora tani. Najidsohue jiquejeranicca jororoni ebeno iessidsapi diji dsanapo tani. Nema nadsapi icca madie nemanehe totabaccora tani.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Madija iapi bani huapima ette ija tahi. Bani eppe cajihi, macca, passo abari naco ette ijahijine pajirahi.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Naraha ebenopi imasiri sse tajarojine pina bani huadi tajarissa najaro. Ette ijanijine ipajira-jerani. Pina macca ino comenessa najaro, toponi nanadsoqque tani.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Ebenodsa ia Medsede Abi Diodsa etidsedsapi: —Bica tinani −inajaro. Naraha Dio pina Pohuassa naha madija inahatobaqquijaridenidsa huadi inadsapi: —Tabaccoraqquiri tiquinani −ina tani.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Ejeri poni ojariraha najarodsa ima bicani qquena, ima tabaccora tanicca qquena nani caji tani. Jaho, ohuemecotedeni, nema nanipi bica tejerani.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Aji sibacca passo qquenajarodsa ¿passo bicani, passo bida tajaro tadsajani qquena taqui? Nohuerani.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Najaro imassa najaro oribo bonopa ahua iquieradsa cahua-jarahi. Iquiera bono naco uva ededsa cahua-jarahi. Ohuemecotedeni, sibacca passo qquenajarodsa passo saho cajinicca passo bicani tadsajani qquena-jerani. ¡Nohuerani!
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 ¿Nejecojari tiadenidsa Diojine nahato taha madijari? Pajissa nahato tadsapa pocca madiedsa ahuato inanana. Diojine nahatoqquiri tiquinadsapi ima bicani tinanamanaji. Joneqquiri tiquinadsa: —Ohuapi ajimani ojani −titiquina naji.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Naraha tibodidenidsa madija cajijaricca acconi huadiqquiri, ticcadeni amonejedsa tetideni huatoqquiri nadsapi tibodideni pina bida tajarossa najaro. Tiadeni deni tinanamananijine tohuira disseraqquiri tiquinadsa naqui bica tejerani. Nadsapi: —Ijine bica tani −tiquinejeraji. Tiadenipi pajissacca tohuattehe ticappiramanani.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Ticcadeni tohuattehepi Diocca daniji jerani. Ajijaro dsamacca tohuattehera ticajimanajaro. Tibodidenicca huatohuepi madija bodidenicca. Diocca huadi Satanajine naqui tibodideni huatoridsajaro.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Nadsama madija cajijaricca acconi huadiqquiri, ticcadeni amonejedsa tetideni huatoqquiri nadsa, tiadeni deni tinanamananijine tohuira disseraqquiri tiquinadsapi tiadenidsa ima tabaccora tajaro caji tanitohui. Tabaccorehe onihi onihi naqui tojaridsanitohui.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Naraha Diojine nahatoqquiri tiquinajaropi tibodideni ssiajaqquiri nehe imasiri jirehe timadimananissa tajaropaji. Joneqquiri tiquinadsa mohuaradsa timadiridsa-manajaropaji. Diojine nahatoqquiri tiquinadsapi madijadsa bicaqquiri tiquinajaro, madija ohuaha attidenidsa jehe tiquina tani, timecotedenidsa tetideni cahanariri canajaro. Madija huapimadsa najarossa tinanamanajaro. Ojariadsa: —Tiapi poni −tiquinejerajaro. Maidseraqquiri tiquinajaro. Ima bicani tinanamanani huapi tani.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Madija totonajonede tiquejenadsapi pina jonehe ppa tiquinajarossa najaro. Moro tadsapi bononi cajijaro. Najaropi ima bicani pajiranissa tanicca tohuapiridsajaro.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.