Tiago 2
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH
1 Ohuemecotedeni, ia Medsede deni tojajari Jesocristo bicabotedsa pajissa tiquinajaropi ¿madija huapimadsa bicaqquiri tiquinaqui? Madija ojariadsa bicaqquiri tiquinaraha ohuahadsa najarossa tinanamana-jeradsapi ticcadeni ima bica tejerani.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 — ausente —
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 — ausente —
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Nema tiquinadsapi ticcadeni ima bica tejerani. Tiadenipi tibodideni bica tejerajarojine titessedeni ticattejidsa-baqquimanajari.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Ohuemecotedeni, tiadenidsa ohuati huana tani. Ajijaro ima timittamananissa taji: Diopa ajijaro dsamacca madija tohuati nahanaqquiri najaridenina icattejidsabaqquijari, poccadeni jeheniji dacoranijine, pocca cacahuehe pohuadenidsa tojanijine. Pocca cacahuehepi Pohuadsa huatideni huanaqquiri najaridenidsa tojajaro, pina Pohua huati tapojarissa najaro.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Naraha tohuati nahana tajari tiadenidsa qquedsimadsapa ajamani tinanamanajari. Jari tibodideni huatoji. Madija dsepedeni sseqquiri najaripa ¿tiadeni tocamaidsabaqquimana-jaraco? ¿Ima cacattemadehuaji naco tiadeni tohuaccabaqquimana-jaraco?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Pohuadeni mota naco ¿Jesocristo onidsa tatamasso quina-jaraco? Pohua oni bicabotedsa tiadeni tocanacani-baqquimanaraha pohuadenidsana denima bicaqquiri tiquinajarorane.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Aji Diocca dosseniji deni tojaniccapi ajima najarona paji: —Tinorideniccadsa tetideni huanaqquiri naji, pina tiadenidsa tetideni huanaqquiri najarossa naji −nahi nade Dio Atti. Nema tiquinadsana ima bicani tinanamanajaro.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Naraha madija ticattejidsa-baqquimanadsa ojariadsa tetideni huanaqquiri naraha ohuahadsa tetideni huaneraqquiri nadsapi imasiri ticajimanajaro. Diocca dosseniji dsori tinanamanajaro.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Nadsama madija Diocca dosseniji ecahuaraha mota ojarie dsori inanadsapi Diocca dosseniji nemanehe dsori inanajarossa najaro. Nadsapa ima cajijari.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Aja Dio Pohua ojarijari huati tajaripa: —Madija ohuahacca amoneje tija tejeraji −najari. —Madija tijine ahua-jeraji −najari naco huati tajari. Nadsapa madija pohua tessecca amoneje ijajeraraha madija inanadsoqquedsapa Diocca dosseniji dsori inanajaro.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Nidsa Dio madija huapimacca ima cattemade tojadsapa imasiridsa ia tappa tabaqquihijinecca marinajadsa icca ima nattomede tojahitohui. Nema nadsapi huati huati tiquinani bica tanijine tettideni tecahuamananissa taji. Tidsepedeni ijimanadsa naqui ima bicanira tinanamanaji.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Aji tiadeni madija ohuahadsa tetideni huaneraqquiri nadsapi manaco tiadenidsa Dio huati huanera tadsa: —Ticcadeni ima bica tejerani −nahitohui. Naraha madija ohuahadsa tetideni huanaqquiri nadsana Diopa huati huana tajari. Nidsa Dio madija huapimacca ima cattemade tojahijinecca huada bacco tadsapi tiadenidsa: —Ticcadeni ima ohuadsa bica tani −nahitohui.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Ohuemecotedeni, tettidenipi: —Iapi Jesocristodsa jehe inajaro −tiquinaraha ima bicani ahuato tinanamana-jeradsapi ticcadeni jeheniji ponimassa najaro. Ponima Jesocristodsa jehe tiquinadsapi ¿ticassiejerapadseje? Nohueranitohui.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 — ausente —
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Madija atti nama najaripa Jesocristodsa jehe nahira ojarijari. Pocca madiedsa ima bicani inana-jeradsapi pocca jeheniji huatiajarossa najaro.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Timecotedeni ohuaha pohua tessedsa ajama nahitide: —Tiapi Jesocristodsa jehe tanira ojari najaro. Naraha ohuapi ima bicani ohonana najaro −najari. Naraha ohua Satiaco ohuattipi: Jari, ticca jeheniji ohuadsa ahuato tinanaji. Ima bicani tinana-jeradsapi ticca jeheniji qqui onejerani. Naraha ohuapi ima bicani onanajarodsa occa jeheniji ahuato onanajaro.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Tiapi: —Diopa ojarihi. Ohuaha nohuerahi −tanipi bica taraha tocorimedeni naco: —Diopa ojarihi. Ohuaha nohuerahi −quiquinanajari. Naraha Diocca najidsohue noppineni cappinamanadsapa tacca-cca-cca quinajari.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 ¡Tiapi ssamo tina-jeraji! Ajijaro ima tiattaji. Jesocristodsa jehe taraha ima bicani tinana-jeradsapi ticca jeheniji ponima tojajaro.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Maittaccadsama icca idi Abarahaopa pocca ejedeni Isahaca Diodsa da inahijine eccorajari. Pocca ejedeni siba hua tamaroni tetepidsa ibaridsa inanadsoqquehijineraha pohuadsa Dio huahua najari: —¡Pohua, tinanadsoqque-jarajo! −najari. Abarahaocca iborehe Diodsa ahuato tadsapi: —Ticca ima bica tani ohuadsa −najari Dio.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Nadsama Abarahaocca imadsa icahatterani: Pohua inananiccadsa pocca jeheniji ahuato inanajaro. Pohuajine pocca jeheniji Diodsa pajiranissa tajaro.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Abarahao nama napojaripa Dio Atti dsodo naniccadsa ahuato tajaro. Najaropi ajima najaro: —Abarahao Diodsa jehe nahissa tadsapa pohuadsa Dio Attipa: “Ticca ima bica tani ohuadsa” najari −nani nade Dio Atti dsodo nanidsa. Abarahao pohuadsa naco: —Dio Pohua tesse −quiquinanahi nade.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Jidapana timittamanani: Madijacca ima Diodsa bica tajaropi Diodsa jehe najari ojari-jerani. Pohua inananiccadsa pocca jeheniji ahuato inanajaro. Nadsana Diopa: —Pocca ima bica tani ohuadsa −najari.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Amoneje huananari Rahabacca ima naqui pina Abarahaocca imassa najaro. Diocca madija Isaraerideni pamaha ponicca dsamahuaji noccodsade huedajonadsapa pohuadeni acco icamabaqquijari. Topamajonahijineraha ponicca odsa bodihuaji inajimabaqquijari. Tohuedanipomahijine naco jahui onihi dsopi icanabaqquijari. Nadsapi ponicca acco camehe Diodsa bica tadsapi Pohua Attipa: —Ponicca ima ohuadsa bica tani −najari.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Jehe, ajijaro ima huapimapi pina essirecca imassa najaro. Jassi jassi inejeradsapi essire huatiajaro. Najarossa najaro etti: —Jesocristodsa jehe onajaro −inaraha Dio jipa tahiccassa inana-jeradsapi icca jeheniji huatiajaro.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.