Tiago 2

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ohuemecotedeni, ia Medsede deni tojajari Jesocristo bicabotedsa pajissa tiquinajaropi ¿madija huapimadsa bicaqquiri tiquinaqui? Madija ojariadsa bicaqquiri tiquinaraha ohuahadsa najarossa tinanamana-jeradsapi ticcadeni ima bica tejerani.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 — ausente —
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Nema tiquinadsapi ticcadeni ima bica tejerani. Tiadenipi tibodideni bica tejerajarojine titessedeni ticattejidsa-baqquimanajari.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Ohuemecotedeni, tiadenidsa ohuati huana tani. Ajijaro ima timittamananissa taji: Diopa ajijaro dsamacca madija tohuati nahanaqquiri najaridenina icattejidsabaqquijari, poccadeni jeheniji dacoranijine, pocca cacahuehe pohuadenidsa tojanijine. Pocca cacahuehepi Pohuadsa huatideni huanaqquiri najaridenidsa tojajaro, pina Pohua huati tapojarissa najaro.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Naraha tohuati nahana tajari tiadenidsa qquedsimadsapa ajamani tinanamanajari. Jari tibodideni huatoji. Madija dsepedeni sseqquiri najaripa ¿tiadeni tocamaidsabaqquimana-jaraco? ¿Ima cacattemadehuaji naco tiadeni tohuaccabaqquimana-jaraco?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Pohuadeni mota naco ¿Jesocristo onidsa tatamasso quina-jaraco? Pohua oni bicabotedsa tiadeni tocanacani-baqquimanaraha pohuadenidsana denima bicaqquiri tiquinajarorane.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Aji Diocca dosseniji deni tojaniccapi ajima najarona paji: —Tinorideniccadsa tetideni huanaqquiri naji, pina tiadenidsa tetideni huanaqquiri najarossa naji −nahi nade Dio Atti. Nema tiquinadsana ima bicani tinanamanajaro.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Naraha madija ticattejidsa-baqquimanadsa ojariadsa tetideni huanaqquiri naraha ohuahadsa tetideni huaneraqquiri nadsapi imasiri ticajimanajaro. Diocca dosseniji dsori tinanamanajaro.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Nadsama madija Diocca dosseniji ecahuaraha mota ojarie dsori inanadsapi Diocca dosseniji nemanehe dsori inanajarossa najaro. Nadsapa ima cajijari.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Aja Dio Pohua ojarijari huati tajaripa: —Madija ohuahacca amoneje tija tejeraji −najari. —Madija tijine ahua-jeraji −najari naco huati tajari. Nadsapa madija pohua tessecca amoneje ijajeraraha madija inanadsoqquedsapa Diocca dosseniji dsori inanajaro.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Nidsa Dio madija huapimacca ima cattemade tojadsapa imasiridsa ia tappa tabaqquihijinecca marinajadsa icca ima nattomede tojahitohui. Nema nadsapi huati huati tiquinani bica tanijine tettideni tecahuamananissa taji. Tidsepedeni ijimanadsa naqui ima bicanira tinanamanaji.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Aji tiadeni madija ohuahadsa tetideni huaneraqquiri nadsapi manaco tiadenidsa Dio huati huanera tadsa: —Ticcadeni ima bica tejerani −nahitohui. Naraha madija ohuahadsa tetideni huanaqquiri nadsana Diopa huati huana tajari. Nidsa Dio madija huapimacca ima cattemade tojahijinecca huada bacco tadsapi tiadenidsa: —Ticcadeni ima ohuadsa bica tani −nahitohui.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ohuemecotedeni, tettidenipi: —Iapi Jesocristodsa jehe inajaro −tiquinaraha ima bicani ahuato tinanamana-jeradsapi ticcadeni jeheniji ponimassa najaro. Ponima Jesocristodsa jehe tiquinadsapi ¿ticassiejerapadseje? Nohueranitohui.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Madija atti nama najaripa Jesocristodsa jehe nahira ojarijari. Pocca madiedsa ima bicani inana-jeradsapi pocca jeheniji huatiajarossa najaro.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Timecotedeni ohuaha pohua tessedsa ajama nahitide: —Tiapi Jesocristodsa jehe tanira ojari najaro. Naraha ohuapi ima bicani ohonana najaro −najari. Naraha ohua Satiaco ohuattipi: Jari, ticca jeheniji ohuadsa ahuato tinanaji. Ima bicani tinana-jeradsapi ticca jeheniji qqui onejerani. Naraha ohuapi ima bicani onanajarodsa occa jeheniji ahuato onanajaro.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Tiapi: —Diopa ojarihi. Ohuaha nohuerahi −tanipi bica taraha tocorimedeni naco: —Diopa ojarihi. Ohuaha nohuerahi −quiquinanajari. Naraha Diocca najidsohue noppineni cappinamanadsapa tacca-cca-cca quinajari.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 ¡Tiapi ssamo tina-jeraji! Ajijaro ima tiattaji. Jesocristodsa jehe taraha ima bicani tinana-jeradsapi ticca jeheniji ponima tojajaro.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Maittaccadsama icca idi Abarahaopa pocca ejedeni Isahaca Diodsa da inahijine eccorajari. Pocca ejedeni siba hua tamaroni tetepidsa ibaridsa inanadsoqquehijineraha pohuadsa Dio huahua najari: —¡Pohua, tinanadsoqque-jarajo! −najari. Abarahaocca iborehe Diodsa ahuato tadsapi: —Ticca ima bica tani ohuadsa −najari Dio.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Nadsama Abarahaocca imadsa icahatterani: Pohua inananiccadsa pocca jeheniji ahuato inanajaro. Pohuajine pocca jeheniji Diodsa pajiranissa tajaro.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Abarahao nama napojaripa Dio Atti dsodo naniccadsa ahuato tajaro. Najaropi ajima najaro: —Abarahao Diodsa jehe nahissa tadsapa pohuadsa Dio Attipa: “Ticca ima bica tani ohuadsa” najari −nani nade Dio Atti dsodo nanidsa. Abarahao pohuadsa naco: —Dio Pohua tesse −quiquinanahi nade.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Jidapana timittamanani: Madijacca ima Diodsa bica tajaropi Diodsa jehe najari ojari-jerani. Pohua inananiccadsa pocca jeheniji ahuato inanajaro. Nadsana Diopa: —Pocca ima bica tani ohuadsa −najari.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Amoneje huananari Rahabacca ima naqui pina Abarahaocca imassa najaro. Diocca madija Isaraerideni pamaha ponicca dsamahuaji noccodsade huedajonadsapa pohuadeni acco icamabaqquijari. Topamajonahijineraha ponicca odsa bodihuaji inajimabaqquijari. Tohuedanipomahijine naco jahui onihi dsopi icanabaqquijari. Nadsapi ponicca acco camehe Diodsa bica tadsapi Pohua Attipa: —Ponicca ima ohuadsa bica tani −najari.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Jehe, ajijaro ima huapimapi pina essirecca imassa najaro. Jassi jassi inejeradsapi essire huatiajaro. Najarossa najaro etti: —Jesocristodsa jehe onajaro −inaraha Dio jipa tahiccassa inana-jeradsapi icca jeheniji huatiajaro.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.