Tiago 2
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs BKJ
1 Ohuemecotedeni, ia Medsede deni tojajari Jesocristo bicabotedsa pajissa tiquinajaropi ¿madija huapimadsa bicaqquiri tiquinaqui? Madija ojariadsa bicaqquiri tiquinaraha ohuahadsa najarossa tinanamana-jeradsapi ticcadeni ima bica tejerani.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 — ausente —
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Nema tiquinadsapi ticcadeni ima bica tejerani. Tiadenipi tibodideni bica tejerajarojine titessedeni ticattejidsa-baqquimanajari.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Ohuemecotedeni, tiadenidsa ohuati huana tani. Ajijaro ima timittamananissa taji: Diopa ajijaro dsamacca madija tohuati nahanaqquiri najaridenina icattejidsabaqquijari, poccadeni jeheniji dacoranijine, pocca cacahuehe pohuadenidsa tojanijine. Pocca cacahuehepi Pohuadsa huatideni huanaqquiri najaridenidsa tojajaro, pina Pohua huati tapojarissa najaro.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Naraha tohuati nahana tajari tiadenidsa qquedsimadsapa ajamani tinanamanajari. Jari tibodideni huatoji. Madija dsepedeni sseqquiri najaripa ¿tiadeni tocamaidsabaqquimana-jaraco? ¿Ima cacattemadehuaji naco tiadeni tohuaccabaqquimana-jaraco?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Pohuadeni mota naco ¿Jesocristo onidsa tatamasso quina-jaraco? Pohua oni bicabotedsa tiadeni tocanacani-baqquimanaraha pohuadenidsana denima bicaqquiri tiquinajarorane.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Aji Diocca dosseniji deni tojaniccapi ajima najarona paji: —Tinorideniccadsa tetideni huanaqquiri naji, pina tiadenidsa tetideni huanaqquiri najarossa naji −nahi nade Dio Atti. Nema tiquinadsana ima bicani tinanamanajaro.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Naraha madija ticattejidsa-baqquimanadsa ojariadsa tetideni huanaqquiri naraha ohuahadsa tetideni huaneraqquiri nadsapi imasiri ticajimanajaro. Diocca dosseniji dsori tinanamanajaro.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Nadsama madija Diocca dosseniji ecahuaraha mota ojarie dsori inanadsapi Diocca dosseniji nemanehe dsori inanajarossa najaro. Nadsapa ima cajijari.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Aja Dio Pohua ojarijari huati tajaripa: —Madija ohuahacca amoneje tija tejeraji −najari. —Madija tijine ahua-jeraji −najari naco huati tajari. Nadsapa madija pohua tessecca amoneje ijajeraraha madija inanadsoqquedsapa Diocca dosseniji dsori inanajaro.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Nidsa Dio madija huapimacca ima cattemade tojadsapa imasiridsa ia tappa tabaqquihijinecca marinajadsa icca ima nattomede tojahitohui. Nema nadsapi huati huati tiquinani bica tanijine tettideni tecahuamananissa taji. Tidsepedeni ijimanadsa naqui ima bicanira tinanamanaji.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Aji tiadeni madija ohuahadsa tetideni huaneraqquiri nadsapi manaco tiadenidsa Dio huati huanera tadsa: —Ticcadeni ima bica tejerani −nahitohui. Naraha madija ohuahadsa tetideni huanaqquiri nadsana Diopa huati huana tajari. Nidsa Dio madija huapimacca ima cattemade tojahijinecca huada bacco tadsapi tiadenidsa: —Ticcadeni ima ohuadsa bica tani −nahitohui.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ohuemecotedeni, tettidenipi: —Iapi Jesocristodsa jehe inajaro −tiquinaraha ima bicani ahuato tinanamana-jeradsapi ticcadeni jeheniji ponimassa najaro. Ponima Jesocristodsa jehe tiquinadsapi ¿ticassiejerapadseje? Nohueranitohui.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Madija atti nama najaripa Jesocristodsa jehe nahira ojarijari. Pocca madiedsa ima bicani inana-jeradsapi pocca jeheniji huatiajarossa najaro.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Timecotedeni ohuaha pohua tessedsa ajama nahitide: —Tiapi Jesocristodsa jehe tanira ojari najaro. Naraha ohuapi ima bicani ohonana najaro −najari. Naraha ohua Satiaco ohuattipi: Jari, ticca jeheniji ohuadsa ahuato tinanaji. Ima bicani tinana-jeradsapi ticca jeheniji qqui onejerani. Naraha ohuapi ima bicani onanajarodsa occa jeheniji ahuato onanajaro.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Tiapi: —Diopa ojarihi. Ohuaha nohuerahi −tanipi bica taraha tocorimedeni naco: —Diopa ojarihi. Ohuaha nohuerahi −quiquinanajari. Naraha Diocca najidsohue noppineni cappinamanadsapa tacca-cca-cca quinajari.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 ¡Tiapi ssamo tina-jeraji! Ajijaro ima tiattaji. Jesocristodsa jehe taraha ima bicani tinana-jeradsapi ticca jeheniji ponima tojajaro.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Maittaccadsama icca idi Abarahaopa pocca ejedeni Isahaca Diodsa da inahijine eccorajari. Pocca ejedeni siba hua tamaroni tetepidsa ibaridsa inanadsoqquehijineraha pohuadsa Dio huahua najari: —¡Pohua, tinanadsoqque-jarajo! −najari. Abarahaocca iborehe Diodsa ahuato tadsapi: —Ticca ima bica tani ohuadsa −najari Dio.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Nadsama Abarahaocca imadsa icahatterani: Pohua inananiccadsa pocca jeheniji ahuato inanajaro. Pohuajine pocca jeheniji Diodsa pajiranissa tajaro.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Abarahao nama napojaripa Dio Atti dsodo naniccadsa ahuato tajaro. Najaropi ajima najaro: —Abarahao Diodsa jehe nahissa tadsapa pohuadsa Dio Attipa: “Ticca ima bica tani ohuadsa” najari −nani nade Dio Atti dsodo nanidsa. Abarahao pohuadsa naco: —Dio Pohua tesse −quiquinanahi nade.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Jidapana timittamanani: Madijacca ima Diodsa bica tajaropi Diodsa jehe najari ojari-jerani. Pohua inananiccadsa pocca jeheniji ahuato inanajaro. Nadsana Diopa: —Pocca ima bica tani ohuadsa −najari.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Amoneje huananari Rahabacca ima naqui pina Abarahaocca imassa najaro. Diocca madija Isaraerideni pamaha ponicca dsamahuaji noccodsade huedajonadsapa pohuadeni acco icamabaqquijari. Topamajonahijineraha ponicca odsa bodihuaji inajimabaqquijari. Tohuedanipomahijine naco jahui onihi dsopi icanabaqquijari. Nadsapi ponicca acco camehe Diodsa bica tadsapi Pohua Attipa: —Ponicca ima ohuadsa bica tani −najari.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Jehe, ajijaro ima huapimapi pina essirecca imassa najaro. Jassi jassi inejeradsapi essire huatiajaro. Najarossa najaro etti: —Jesocristodsa jehe onajaro −inaraha Dio jipa tahiccassa inana-jeradsapi icca jeheniji huatiajaro.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.