Tiago 1
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT
1 ¿Nija ohuemecotedeni? Ohuapi Satiaco tiadenidsa dsodo onajaro. Abi Diocca medse, ia Medsede Jesocristocca medse ojani. Aji Isaraeri bedi 12 quinajari potemahi tiquejenajaro dsama huapimadsa timadiridsa-manajarodenidsa: —¿Bicaqquiri tiquinaqui? −onajaro.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Jehe ohuemecotedeni, tiadenidsa ima onihi ssonari, ima onihi ssonari naraha tettidenipi: —Epeje. Nema nehe ohuatidseni −tiquinanina bica tani, onajaro.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Ajaropi nahatoqquiri tiquinani: Tiadenidsa ima ssonarijaropi ticcadeni jeheniji ahuato tanijine tiadeni nattome tabaqquijaro. Ima ocassera taraha mohuaradsa Diocca dacorehema tinahanamanadsapi tidacoramanani nanitohui.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Nadsapi Diocca dacorehema ima tonahanade ticahatteranijine disseraqquiri tiquinaji. Nema tiquinadsapi ticcadeni jeheniji Jesocristodsa pajiranissa tanitohui. Diodsa tidsepedeni ijimanani dsori tiquinejeranitohui.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Tibodideni ssamoqquiri tiquinadsapi Diocca nahatohuetohui Pohuadsa huati tiquinaji. Diopa tiadenidsa da inanitohui. Pohuapa huapimadsa accora tajari. Tiadenidsa: —Poni. Ssamoqquiri tiquinani −najarahitohui.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Naraha Diodsa huati tiquinadsa naqui tibodideni pajissa tiquinanissa tadsa huati huati titiquina naji. Tibodideni: —¿Diopa iadsa da inapadseje? ¿da inejerapadseje? −tiquinejeraji. Aja madija bodi nama najaripa pina coridsa imenicca passo jojodejine quehemama canajarossa quinajari.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Madija bodi nama nadsapa: —Nidsa Dio ohuadsa da inanitohui −najarana. Diopa pohuadsa da inejeranitohui.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Nama najaripa pohua bodi huatohue pamajaro. Diodsa pajissa nahissa tajaradsapa pohua bodicca ima cacajiqquimera dsanapojaro.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Ohuemecotedeni, tiadeni motapi ticappiramanajaro. Ajimani tiquejenaraha tetidsemanaji. Diodsana deni tiquejenani.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Naraha ohuemecotedeni tiadeni mota tidsepedeni sseqquiri nadsapi Dio tiadeni ajamani tonanabaqquijari. Naraha Diodsa tetidsemanaji. Pohuadsa tiquejenanipi ima denima bica tajaro. Aja dsepedeni sseqquiri najaripa madimanadsanapo-jarahitohui. Pina dsero mohuenissa quinajari jicahitohui.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Maji ppocoradsa dsero dseqqueri nadsapi mohueni catoja tani. Dserocca biquehepi amossissi tani. Najarossa najaroa madija dsepedeni sseqquiri najaripa denima cajimanahijine dsepedeni ihijimana naraha amossihuajahitohui.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Madijapa ima ocassera tanicca pohuadsa ssonari, ssonari naraha mohuaradsa Diocca dacorehema inahanadsapi Dio pohuadsa huatidsehe da inajaro. Dio pohuadsa: —Jehe, tijine bica tani −nadsapa camittehe jiquejeranicca da inanitohui. Najaropi Dio huati tapojari, aja: —Madija ohuadsa huatideni huanaqquiri najaridenidsa da onanitohui −napojari.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Nadsama tibodidsa ima tabaccora tanijine tia ticadossenidsapi: —Dio ohua cadossejari −tejerana. Diopa ima tabaccora tajaro tohuini najarajari. Nohuerahi. Diopa tabaccorehetohui ia totocadossebaqqui najarahi.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Naraha madija pohua bodidsa tabaccorehe inananijine ahuatomadsapi pohua tohuini nadsa tabaccorehe inananijine pohua cacadosse najari.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Ibodi tabaccorehe tohuini dissera tadsapi imasiri inana tani. Naraha imasiri inana-dsanapodsapi dsoqquehe jiquejeraniccadsa imadi-dsanaponitohui.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Ohuemecotedeni, tiadenidsa ohuati huana tani. Paji, tia tiadeni ticamaidsanibaqquimana-jeraji.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Huapima bica tanicca, pajiranissa tajaro iadsa tojajaropi Dio memehuaji madijari da inaridsajaro. Diopa ssiajani jinede. Pohuadsapi dsidsini nohuerajaro. Pohuapa apaja nama dsanapojari. Cacajiqquimera-jarahi.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Dio jipa tadsapa ajima inanajaro: Pohua Atti pajissehe ponira ia mari tocanabaqquidsapa iadsa camittehe dsati inanajaropaji. Nama najaripa pocca madija Pohuadsa bicaqquiri inanijine. Pocca nahatonaja huapima Pohuadsa bicaqquiri naraha iana Pohuadsa denima bicaqquiri inajaropaji.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Ohuemecotedeni, tiadenidsa ohuati huana tani. Occa marinaja tetideni ajimamana-jeraji. Tiadeni huapima ima timittamananissa tanijine teribodeni ssiajaqquiri nadsapi bica tani. Mohuaradsa tibodideni huatonissa tapodsana huati huati tiquinani bica tani. Amadsati tedimana-jerani naqui bica tani, onajaro.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Aja madija huadi tajaripa Dio Pohua jipa tahiccassa inana-jerani.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Nadsapi ajijaro namicca tabaccorehe onihi, onihi najaro huapima tineboridsamanaji. Mohuaradsa Dio Attidsara iboraqquiri tiquinana. Dio Atti timittamana, Jesocristo tahimari timittamana najaroa tibodidenidsa madidsajaropaji. Najaro Jesocristo tahimaripa tiadeni tonassiajabaqquihijine dacorajari.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Nadsama Dio Atti teribodenidsa timittamanani ojari-jerana. Dio Atti timittamanadsa Pohua Attissa tinanamananina bica tani. Pohua Atti ponima timittamanadsapi tiadenira tiadeni ticamaidsanimanarana.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Madijapa Dio Atti mittaraha najarossa inana-jeradsapi pocca ima pina pipiridsa pohua pano qqui tajarissa najari.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Pipiridsa pohua pano qqui taraha piti nahuajanidsapa huati ajama najarissa najari.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Naraha madija Dio Atti mittadsa huati ajama-jaradsapa bica tahi. Jesocristo ia todinibaqquihijinecca marinaja iadsa pajiranissa tajaro. Madijapa najaro marinajadsa bodi huatoma huatoma nadsa najarossa inanadsapi pohua dsepe ijijaridsa Dio pohuadsa ima bicani inananitohui.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Madija pohua bodi: —Ohuapi Diocca ojani −naraha pohua ebenodsa imasiri huatide apaja najaradsapa pohua tocamaidsanijari. Pocca jeheniji Diodsa ponima tojajaro.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Naraha madija Diodsa jehe nahissa tajaripa ajijaro dsamacca imasiridsa quejema-jarajari. Ejedeni medse toquejenajari, amoneje tabira tocajamanajaro ocasserani ahuamanadsapa acco camade jipa tajari. Madija nama najaripa icca Abi Diodsa bica tajari.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.