Tiago 1

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿Nija ohuemecotedeni? Ohuapi Satiaco tiadenidsa dsodo onajaro. Abi Diocca medse, ia Medsede Jesocristocca medse ojani. Aji Isaraeri bedi 12 quinajari potemahi tiquejenajaro dsama huapimadsa timadiridsa-manajarodenidsa: —¿Bicaqquiri tiquinaqui? −onajaro.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Jehe ohuemecotedeni, tiadenidsa ima onihi ssonari, ima onihi ssonari naraha tettidenipi: —Epeje. Nema nehe ohuatidseni −tiquinanina bica tani, onajaro.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Ajaropi nahatoqquiri tiquinani: Tiadenidsa ima ssonarijaropi ticcadeni jeheniji ahuato tanijine tiadeni nattome tabaqquijaro. Ima ocassera taraha mohuaradsa Diocca dacorehema tinahanamanadsapi tidacoramanani nanitohui.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Nadsapi Diocca dacorehema ima tonahanade ticahatteranijine disseraqquiri tiquinaji. Nema tiquinadsapi ticcadeni jeheniji Jesocristodsa pajiranissa tanitohui. Diodsa tidsepedeni ijimanani dsori tiquinejeranitohui.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Tibodideni ssamoqquiri tiquinadsapi Diocca nahatohuetohui Pohuadsa huati tiquinaji. Diopa tiadenidsa da inanitohui. Pohuapa huapimadsa accora tajari. Tiadenidsa: —Poni. Ssamoqquiri tiquinani −najarahitohui.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Naraha Diodsa huati tiquinadsa naqui tibodideni pajissa tiquinanissa tadsa huati huati titiquina naji. Tibodideni: —¿Diopa iadsa da inapadseje? ¿da inejerapadseje? −tiquinejeraji. Aja madija bodi nama najaripa pina coridsa imenicca passo jojodejine quehemama canajarossa quinajari.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Madija bodi nama nadsapa: —Nidsa Dio ohuadsa da inanitohui −najarana. Diopa pohuadsa da inejeranitohui.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Nama najaripa pohua bodi huatohue pamajaro. Diodsa pajissa nahissa tajaradsapa pohua bodicca ima cacajiqquimera dsanapojaro.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ohuemecotedeni, tiadeni motapi ticappiramanajaro. Ajimani tiquejenaraha tetidsemanaji. Diodsana deni tiquejenani.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Naraha ohuemecotedeni tiadeni mota tidsepedeni sseqquiri nadsapi Dio tiadeni ajamani tonanabaqquijari. Naraha Diodsa tetidsemanaji. Pohuadsa tiquejenanipi ima denima bica tajaro. Aja dsepedeni sseqquiri najaripa madimanadsanapo-jarahitohui. Pina dsero mohuenissa quinajari jicahitohui.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Maji ppocoradsa dsero dseqqueri nadsapi mohueni catoja tani. Dserocca biquehepi amossissi tani. Najarossa najaroa madija dsepedeni sseqquiri najaripa denima cajimanahijine dsepedeni ihijimana naraha amossihuajahitohui.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Madijapa ima ocassera tanicca pohuadsa ssonari, ssonari naraha mohuaradsa Diocca dacorehema inahanadsapi Dio pohuadsa huatidsehe da inajaro. Dio pohuadsa: —Jehe, tijine bica tani −nadsapa camittehe jiquejeranicca da inanitohui. Najaropi Dio huati tapojari, aja: —Madija ohuadsa huatideni huanaqquiri najaridenidsa da onanitohui −napojari.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Nadsama tibodidsa ima tabaccora tanijine tia ticadossenidsapi: —Dio ohua cadossejari −tejerana. Diopa ima tabaccora tajaro tohuini najarajari. Nohuerahi. Diopa tabaccorehetohui ia totocadossebaqqui najarahi.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Naraha madija pohua bodidsa tabaccorehe inananijine ahuatomadsapi pohua tohuini nadsa tabaccorehe inananijine pohua cacadosse najari.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Ibodi tabaccorehe tohuini dissera tadsapi imasiri inana tani. Naraha imasiri inana-dsanapodsapi dsoqquehe jiquejeraniccadsa imadi-dsanaponitohui.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ohuemecotedeni, tiadenidsa ohuati huana tani. Paji, tia tiadeni ticamaidsanibaqquimana-jeraji.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Huapima bica tanicca, pajiranissa tajaro iadsa tojajaropi Dio memehuaji madijari da inaridsajaro. Diopa ssiajani jinede. Pohuadsapi dsidsini nohuerajaro. Pohuapa apaja nama dsanapojari. Cacajiqquimera-jarahi.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Dio jipa tadsapa ajima inanajaro: Pohua Atti pajissehe ponira ia mari tocanabaqquidsapa iadsa camittehe dsati inanajaropaji. Nama najaripa pocca madija Pohuadsa bicaqquiri inanijine. Pocca nahatonaja huapima Pohuadsa bicaqquiri naraha iana Pohuadsa denima bicaqquiri inajaropaji.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ohuemecotedeni, tiadenidsa ohuati huana tani. Occa marinaja tetideni ajimamana-jeraji. Tiadeni huapima ima timittamananissa tanijine teribodeni ssiajaqquiri nadsapi bica tani. Mohuaradsa tibodideni huatonissa tapodsana huati huati tiquinani bica tani. Amadsati tedimana-jerani naqui bica tani, onajaro.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Aja madija huadi tajaripa Dio Pohua jipa tahiccassa inana-jerani.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Nadsapi ajijaro namicca tabaccorehe onihi, onihi najaro huapima tineboridsamanaji. Mohuaradsa Dio Attidsara iboraqquiri tiquinana. Dio Atti timittamana, Jesocristo tahimari timittamana najaroa tibodidenidsa madidsajaropaji. Najaro Jesocristo tahimaripa tiadeni tonassiajabaqquihijine dacorajari.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Nadsama Dio Atti teribodenidsa timittamanani ojari-jerana. Dio Atti timittamanadsa Pohua Attissa tinanamananina bica tani. Pohua Atti ponima timittamanadsapi tiadenira tiadeni ticamaidsanimanarana.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Madijapa Dio Atti mittaraha najarossa inana-jeradsapi pocca ima pina pipiridsa pohua pano qqui tajarissa najari.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Pipiridsa pohua pano qqui taraha piti nahuajanidsapa huati ajama najarissa najari.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Naraha madija Dio Atti mittadsa huati ajama-jaradsapa bica tahi. Jesocristo ia todinibaqquihijinecca marinaja iadsa pajiranissa tajaro. Madijapa najaro marinajadsa bodi huatoma huatoma nadsa najarossa inanadsapi pohua dsepe ijijaridsa Dio pohuadsa ima bicani inananitohui.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Madija pohua bodi: —Ohuapi Diocca ojani −naraha pohua ebenodsa imasiri huatide apaja najaradsapa pohua tocamaidsanijari. Pocca jeheniji Diodsa ponima tojajaro.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Naraha madija Diodsa jehe nahissa tajaripa ajijaro dsamacca imasiridsa quejema-jarajari. Ejedeni medse toquejenajari, amoneje tabira tocajamanajaro ocasserani ahuamanadsapa acco camade jipa tajari. Madija nama najaripa icca Abi Diodsa bica tajari.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.