Tiago 1
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH
1 ¿Nija ohuemecotedeni? Ohuapi Satiaco tiadenidsa dsodo onajaro. Abi Diocca medse, ia Medsede Jesocristocca medse ojani. Aji Isaraeri bedi 12 quinajari potemahi tiquejenajaro dsama huapimadsa timadiridsa-manajarodenidsa: —¿Bicaqquiri tiquinaqui? −onajaro.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Jehe ohuemecotedeni, tiadenidsa ima onihi ssonari, ima onihi ssonari naraha tettidenipi: —Epeje. Nema nehe ohuatidseni −tiquinanina bica tani, onajaro.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Ajaropi nahatoqquiri tiquinani: Tiadenidsa ima ssonarijaropi ticcadeni jeheniji ahuato tanijine tiadeni nattome tabaqquijaro. Ima ocassera taraha mohuaradsa Diocca dacorehema tinahanamanadsapi tidacoramanani nanitohui.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Nadsapi Diocca dacorehema ima tonahanade ticahatteranijine disseraqquiri tiquinaji. Nema tiquinadsapi ticcadeni jeheniji Jesocristodsa pajiranissa tanitohui. Diodsa tidsepedeni ijimanani dsori tiquinejeranitohui.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Tibodideni ssamoqquiri tiquinadsapi Diocca nahatohuetohui Pohuadsa huati tiquinaji. Diopa tiadenidsa da inanitohui. Pohuapa huapimadsa accora tajari. Tiadenidsa: —Poni. Ssamoqquiri tiquinani −najarahitohui.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Naraha Diodsa huati tiquinadsa naqui tibodideni pajissa tiquinanissa tadsa huati huati titiquina naji. Tibodideni: —¿Diopa iadsa da inapadseje? ¿da inejerapadseje? −tiquinejeraji. Aja madija bodi nama najaripa pina coridsa imenicca passo jojodejine quehemama canajarossa quinajari.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Madija bodi nama nadsapa: —Nidsa Dio ohuadsa da inanitohui −najarana. Diopa pohuadsa da inejeranitohui.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Nama najaripa pohua bodi huatohue pamajaro. Diodsa pajissa nahissa tajaradsapa pohua bodicca ima cacajiqquimera dsanapojaro.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Ohuemecotedeni, tiadeni motapi ticappiramanajaro. Ajimani tiquejenaraha tetidsemanaji. Diodsana deni tiquejenani.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Naraha ohuemecotedeni tiadeni mota tidsepedeni sseqquiri nadsapi Dio tiadeni ajamani tonanabaqquijari. Naraha Diodsa tetidsemanaji. Pohuadsa tiquejenanipi ima denima bica tajaro. Aja dsepedeni sseqquiri najaripa madimanadsanapo-jarahitohui. Pina dsero mohuenissa quinajari jicahitohui.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Maji ppocoradsa dsero dseqqueri nadsapi mohueni catoja tani. Dserocca biquehepi amossissi tani. Najarossa najaroa madija dsepedeni sseqquiri najaripa denima cajimanahijine dsepedeni ihijimana naraha amossihuajahitohui.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Madijapa ima ocassera tanicca pohuadsa ssonari, ssonari naraha mohuaradsa Diocca dacorehema inahanadsapi Dio pohuadsa huatidsehe da inajaro. Dio pohuadsa: —Jehe, tijine bica tani −nadsapa camittehe jiquejeranicca da inanitohui. Najaropi Dio huati tapojari, aja: —Madija ohuadsa huatideni huanaqquiri najaridenidsa da onanitohui −napojari.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Nadsama tibodidsa ima tabaccora tanijine tia ticadossenidsapi: —Dio ohua cadossejari −tejerana. Diopa ima tabaccora tajaro tohuini najarajari. Nohuerahi. Diopa tabaccorehetohui ia totocadossebaqqui najarahi.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Naraha madija pohua bodidsa tabaccorehe inananijine ahuatomadsapi pohua tohuini nadsa tabaccorehe inananijine pohua cacadosse najari.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Ibodi tabaccorehe tohuini dissera tadsapi imasiri inana tani. Naraha imasiri inana-dsanapodsapi dsoqquehe jiquejeraniccadsa imadi-dsanaponitohui.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Ohuemecotedeni, tiadenidsa ohuati huana tani. Paji, tia tiadeni ticamaidsanibaqquimana-jeraji.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Huapima bica tanicca, pajiranissa tajaro iadsa tojajaropi Dio memehuaji madijari da inaridsajaro. Diopa ssiajani jinede. Pohuadsapi dsidsini nohuerajaro. Pohuapa apaja nama dsanapojari. Cacajiqquimera-jarahi.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Dio jipa tadsapa ajima inanajaro: Pohua Atti pajissehe ponira ia mari tocanabaqquidsapa iadsa camittehe dsati inanajaropaji. Nama najaripa pocca madija Pohuadsa bicaqquiri inanijine. Pocca nahatonaja huapima Pohuadsa bicaqquiri naraha iana Pohuadsa denima bicaqquiri inajaropaji.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Ohuemecotedeni, tiadenidsa ohuati huana tani. Occa marinaja tetideni ajimamana-jeraji. Tiadeni huapima ima timittamananissa tanijine teribodeni ssiajaqquiri nadsapi bica tani. Mohuaradsa tibodideni huatonissa tapodsana huati huati tiquinani bica tani. Amadsati tedimana-jerani naqui bica tani, onajaro.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Aja madija huadi tajaripa Dio Pohua jipa tahiccassa inana-jerani.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Nadsapi ajijaro namicca tabaccorehe onihi, onihi najaro huapima tineboridsamanaji. Mohuaradsa Dio Attidsara iboraqquiri tiquinana. Dio Atti timittamana, Jesocristo tahimari timittamana najaroa tibodidenidsa madidsajaropaji. Najaro Jesocristo tahimaripa tiadeni tonassiajabaqquihijine dacorajari.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Nadsama Dio Atti teribodenidsa timittamanani ojari-jerana. Dio Atti timittamanadsa Pohua Attissa tinanamananina bica tani. Pohua Atti ponima timittamanadsapi tiadenira tiadeni ticamaidsanimanarana.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Madijapa Dio Atti mittaraha najarossa inana-jeradsapi pocca ima pina pipiridsa pohua pano qqui tajarissa najari.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Pipiridsa pohua pano qqui taraha piti nahuajanidsapa huati ajama najarissa najari.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Naraha madija Dio Atti mittadsa huati ajama-jaradsapa bica tahi. Jesocristo ia todinibaqquihijinecca marinaja iadsa pajiranissa tajaro. Madijapa najaro marinajadsa bodi huatoma huatoma nadsa najarossa inanadsapi pohua dsepe ijijaridsa Dio pohuadsa ima bicani inananitohui.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Madija pohua bodi: —Ohuapi Diocca ojani −naraha pohua ebenodsa imasiri huatide apaja najaradsapa pohua tocamaidsanijari. Pocca jeheniji Diodsa ponima tojajaro.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Naraha madija Diodsa jehe nahissa tajaripa ajijaro dsamacca imasiridsa quejema-jarajari. Ejedeni medse toquejenajari, amoneje tabira tocajamanajaro ocasserani ahuamanadsapa acco camade jipa tajari. Madija nama najaripa icca Abi Diodsa bica tajari.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.