Romanos 4

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Icca idi Abarahaopa ¿nejeco imadsara Diodsa tobicajaritta?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Ima bicanidsa pohua dsepe ijijarijine Diodsa tobica-jarahi. Aja pohua dsepe ijijarijine Diodsa tobicadsapa nassa: —Ohua ojine Diodsa obicajaro −nahitohuiraha imapi nema nejerani.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Naraha Dio Atti dsodo nanidsapi ajima najaro: —Abarahaopa Diodsa pajissa nadsana Diopa: “Abarahaopa ohuadsa bica tahi” −najari.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Ajijaro namicca imapi ajima najaro: Madija tarabaidsa najaripa pohua tarabaidsa najari manaconi cajijari. Naraha tarabaidsa dossedepa pohuadsa: —Aja, tiadsa manaconi jirehe da onana −najarahi. Tarabaidsa dossedepa: —Aja, tiadsa ticca tarabaidsa manaconi da onajaro −najari.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Naraha Diopa madija imasiri cajijaridsa: —Tiapi ohuadsa bica tinani −nahi caji tahi. Nama najaripa madija pohua dsepe ijijarijine jerani, ima bicani inanajarojine jerani. Najari madijapa Diodsa: —Pajissa Dio madihi −nadsana Dio Attia: —Ajajari madijapa ohuadsa bica tahi −najari. Diodsa pajissa najarijine pocca ima Diodsa pajiranissa tajaro.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Najaro imapi maittaccadsama tamine Dabi naco huati tapojari: —Madija pohua dsepe ijijaripa Diodsa pohua tonanabica-jararaha Diodsa pajissa nadsana Dio pohuadsa: “Bica tinani” najari. Nadsapa najari madijapa huatidseri dsanapojari −nahi nade Dabi.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Dabi pohua huati tapojaricca imapi Dio Atti dsodo nanidsa ajima najaro:
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Imasiri inanamanapojarocca ima Dio inajicadsapi huatidsemaneri najari −nahi nade Dio Atti Dabijine dsodo nanidsa.
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Aji ¿najaro huatidsehepi jodiodenicca huissinaja cajimanajaridenidsara ojarinijinequi? ¿Madija jodiodenicca huissinaja cappiramanajaridenidsa naqui tojaridsanijinequi? Naraha ettipi: Abarahao Diodsa pajissa nadsapa: —Abarahaopa ohuadsa bica tahi −najari, inajaro.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Naraha ¿nejecoma nadsa Diopa: —Abarahaopa bica tahi −najaritta? ¿Abarahao huissinaja cajidsattaco? ¿Huissinaja caji-jaradsattaco? Naraha huissinaja caji-jaraccadsama Diopa: —Abarahaopa ohuadsa bica tahi −napojari.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Dsotodena Abarahaodsa Dio huati tajari: —Huissinaja ticajiji −najari. Najaro huissinaja cajidsapa Abarahao Diodsa jehe napohuicca ima ahuato tajaro. Nadsapa madija ohuahadeni naco huissinaja cappiramanaraha Diodsa jehe naridsamanadsapa Abarahaopa pina poccadeni abissa najaripaja. Najaridenidsa naco Dio Atti: —Ohuadsa bicaqquiri tiquinani −najari.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Madija huissinaja cajimanajarideni naco Diodsa pajissa quinadsa pina Abarahao huissinaja cappiraccadsa Diodsa pajissa najarissa quinadsapa Abarahaopa pina poccadeni abissa najari.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Maittaccadsama Diopa Abarahaodsa huati tapojari: —Tiadsa, tipotemanidsa ima bicani onananitohui. Tiadenidsa dsama nemanehe da onanitohui −napojari. Naraha pocca huatinajapi Abarahao Diocca dosseniji ecahuanissa tajarojine jerani. Abarahaopa Diodsa pajissa najarijinena pohuadsa tojajaro. Pocca jehenijijinena Dio Attia: —Abarahaopa bica tahi −nanaja najari.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Aja Dio huati tapojaricca ima bicanipi Pohuadsa pajissa quinajaridenidsa tojajaro. Aja madija Diocca dossenijidsa iboraqquiri najaridenidsana pocca huatinaja tojadsapi nassa Diodsa pajissa quinajaridenicca jehenijipi ponima tojanitohuiraha. Diocca huatinaja naqui ponima tojanitohuiraha.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Madijapa Diocca dosseniji ecahuamananissa tanijine pajiramana-jarahi. Dsori inanamanadsapi najidsohuedsa bacco toquinahitohui. Naraha najaro dosseniji nohueradsapi madija dsori inanamananijine pohuadenidsa nohuerani.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Naraha Dio huati tapojaricca ima bicani Abarahao potemahidsa tojajaropi Diodsa pajissa quinadsana pohuadenidsa tojajaro. Moisesicca marinaja cajimanajaridenipa pina Abarahao Diodsa pajissa najarissa quinadsapa Diocca huatinaja pohuadenidsa tojajaro. Ia naqui pina Abarahao Diodsa pajissa najarissa inadsapi Diocca huatinaja iadsa tojajaro. Nema nadsapi Abarahaopa ia pajissa inajaro huapimacca abi tojajari, inajaro.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Dio Atti dsodo nanidsapi ima ajima najaro: —Ojine dsama huapimacca abi tijajaro −najari Dio Abarahaodsa. Diopa madija huatiahi Pohuajine camittemanihi pajirajari. Ajijaro dsamapi nohueraporaha Dio Pohuana inahatojaro. Aja dsamacca cajiridsajari naco nohueraraha Dio Pohuana inahatoridsajari. Najaridsana Abarahao pajissa najari.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Abarahao jadahi tocaja, bedimeni jadani tocaja nadsana Dio pohuadsa huati tajari: —Tipotemani ticajinitohui −najari. Ejedeni cajimanahijine tossamomanaraha Abarahaopa Diodsa pajissa nadsa: —Ohua opotemanipa huapi taha ocajinitohui −najari. Nadsapa pina Dio huati tajarissa najaro tohuini madijari. Nama nadsapa dsama huapimacca abi tojajaripaja. Pina pohuadsa Dio huati tapojarissa najaro: —Tipotemanipa tohuapihitohui, pina abadsico bedi huapi tajarissa nahitohui −najari.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Abarahaocca huajano 100 bacco tabote naraha Diodsa pajissa najaripa nebo najarajari. Pohua bodipa: —Odsoqquenicca huajira tani. Sara dsoqquenicca naqui huajira tani −najari. —Sara ejedeni cajinijinepi tossamoni −najari. Naraha Diocca huatinajadsapa pajissa dsanapojari.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Diocca huatinajadsa Abarahaopa: —¿Pajissaqui? Pajissa jeranitide −najarajari. —Diojinepi pajiranissa tanitohui −nadsana pocca jeheniji deni tojadsanapojaro. Diodsa huatidseri dsanapojari.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Abarahao pohua bodidsa nahato tajaripa: —Dio pocca huatinaja pajiranissa tajaropi dacorehe cajijari −najari.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Najarojinea Dio: —Abarahaopa ohuadsa bica tahi −najaripaja.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Abarahaopa Diodsa pajissa nadsa Diopa pohuadsa: —Bica tinani −najari dsodo napojaropi Abarahao pohuadsa ojari-jerani.
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Najaro imapi iadsa naqui dsodo najaro. Ia naqui ia Medsede Jeso Nahatonide Diodsa pajissa inadsapi Pohuapa iadsa: —Bicaqquiri tiquinani −najari.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Diopa Pohua Bedi da inadsa dsoqquejari, icca imasiri manaconi. Inahatonijaripa iadsa: —Imasiri ticappiramanani −nahijine.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.