Romanos 10

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ohuemecotedeni, occa madija Isaraeri potemahi jodiodeni tocassiejerahijine obodi tohuini onajaro. Dio inassiajabaqquihijine Pohuadsa huati huati ohonanajaro.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Ohuapi poccadeni ima nahato onajaro. Pohuadenipa Diodsa disseraqquiri naraha Diocca nahatohue pajissaccadsa bodideni huatohuissa tajarahi.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Dio Pohua ojarijarina madijacca ima inanabicanijine pajirahi pohuadenipa ssamoqquiri najari. Poccadeni ima Diodsa bica tanijinepi poccadeni marinajadsara disseraqquiri najari. Naraha Dio madija inanabica-baqquihijinecca imadsapa iboqquiri najari.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Moisesicca marinaja huapimapi Cristo inapajiranissa tadsapi jicajaro. Nadsapa madija Jesocristodsa pajissa quinajaridenicca ima Diodsa tobicajaro.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Aja madija poccadeni ima Diodsa tobicanijine poccadeni marinajadsa disseraqquiri najaridenicca imapi Moisesi dsodo inapojaro: —Ajijaro marinajassa inanadsa madijaripa najaro marinajadsara madihitohui −nahi nade.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 — ausente —
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Moisesicca dsodoniji onihipi ajima najaro: —Najaro ima tiadenidsa huajira tani. Tibodidenidsa ticajimanani, huati tiquinanijine tejeridenidsa najorani −nahi nade. Najaro imapi Jesocristodsa pajissa inadsa icca ima Diodsa tobicanijine. Najaroa aji mari mari ihinanajaropaji.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Madijadsa tecomeramanadsapi: —Jesopa ohua Medsede, occa tamine deni tojahicca −tiquinaji. Tibodidenidsa naqui: —Jeso huatiaraha Dio inahatonijaripa pajissa −tiquinadsapi ticassiejeranitohui.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Ibodi Jesocristocca imadsa pajissa inadsapi icca ima Diodsa tobicajaro. Madijadsa ecomeradsapi: —Jesopa ohua Medsede −inadsana Dio ia tonassiajajari.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Dio Atti dsodo napojarodsapi ima ajima najaro: —Pohuadsa pajissa quinajaridenipa nidsa dsotode pocca mamaidsa tabaqqui toquejena-jarahitohui −nani nade.
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Najaria jodiodenipa, jodio quejena-jarajarideni tedseje najarissa caniqquimerajaripaja. Ia Medsedepa pohua ojarijari, huapima Medsededeni. Madija pohuadsa huahua quinajarideni accode jipa tajari. Pocca biquehe jiquejeranicca pohuadenidsa dade jipa tajari.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Dio Atti dsodo nanidsapi ajima najaro: —Huapima ia Medsede onidsa huahua quinadsapa tocassiejerahitohui −nani nade Dio Atti dsodo nanidsa.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Naraha ¿nejecoma quinadsa pohuadsa huahua quinahijine? Pohuadsa pajissa quina-jaradsapa pohuadsa huahua quinahijine ssamoqquiri najari. ¿Nejecoma quinadsa pohuadsa pajissa quinahijine? Pohua tahimari mittamana-jaradsapa pajissa quinahijine ssamoqquiri najari. Naraha ¿nejecoma quinadsa pohua tahimari mittamanahijine? Pohuadeni maride cappiramanadsapa pohua tahimari mittamana-jarajari.
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Nadsapa ¿nejecoma nadsa pohuadeni maride tojahijine? Mamaride dossede nohueradsapa maride toja-jarahi. Najaroa aji Dio Atti dsodo napojarodsapi ajima najaro: —Madija ima bicani icassiejeranijinecca maride bacco nadsapa huatidsehe tojaridsani −nani nade.
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Naraha madija huapimapa icassiejeranijinecca ima bicanidsa pajissa quina-jarahi. Pina Dio Atti cacomerabote Isahia huati tajarissa najaro: —Ohua Medsede ¿nejecojarina icca imadsa pajissa najari? −napohui nade.
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Nadsama Jesocristodsa pajissa quinahijinepa tahide pohua tahimari icassiejeranijinecca mittamanadsana pajissa quinajari.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Naraha ohuattipi: ¿Isaraeri potemahidenipa najaro ima bicani mittamana-jaraco? onaraha mittamanahi. Dio Atti dsodo napojarodsapi ajima najaro:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Nadsapi ohuatti onihi naqui: ¿Najaro ima Isaraeri potemahidenipa bodidenidsa mittamanahissa tajaraco? onaraha nahatoqquiri nahi. Moisesicca dsodonijidsa Dio Attipa:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Dio Atti cacomerabote Isahia naco cappinera tadsa Dio Atti ecomerajaro:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Isahiapa Isaraeridenicca ima onihi Dio huati tadsa ecomerajaro:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.