Romanos 10
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI
1 Ohuemecotedeni, occa madija Isaraeri potemahi jodiodeni tocassiejerahijine obodi tohuini onajaro. Dio inassiajabaqquihijine Pohuadsa huati huati ohonanajaro.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Ohuapi poccadeni ima nahato onajaro. Pohuadenipa Diodsa disseraqquiri naraha Diocca nahatohue pajissaccadsa bodideni huatohuissa tajarahi.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Dio Pohua ojarijarina madijacca ima inanabicanijine pajirahi pohuadenipa ssamoqquiri najari. Poccadeni ima Diodsa bica tanijinepi poccadeni marinajadsara disseraqquiri najari. Naraha Dio madija inanabica-baqquihijinecca imadsapa iboqquiri najari.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Moisesicca marinaja huapimapi Cristo inapajiranissa tadsapi jicajaro. Nadsapa madija Jesocristodsa pajissa quinajaridenicca ima Diodsa tobicajaro.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Aja madija poccadeni ima Diodsa tobicanijine poccadeni marinajadsa disseraqquiri najaridenicca imapi Moisesi dsodo inapojaro: —Ajijaro marinajassa inanadsa madijaripa najaro marinajadsara madihitohui −nahi nade.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 — ausente —
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 — ausente —
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Moisesicca dsodoniji onihipi ajima najaro: —Najaro ima tiadenidsa huajira tani. Tibodidenidsa ticajimanani, huati tiquinanijine tejeridenidsa najorani −nahi nade. Najaro imapi Jesocristodsa pajissa inadsa icca ima Diodsa tobicanijine. Najaroa aji mari mari ihinanajaropaji.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Madijadsa tecomeramanadsapi: —Jesopa ohua Medsede, occa tamine deni tojahicca −tiquinaji. Tibodidenidsa naqui: —Jeso huatiaraha Dio inahatonijaripa pajissa −tiquinadsapi ticassiejeranitohui.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Ibodi Jesocristocca imadsa pajissa inadsapi icca ima Diodsa tobicajaro. Madijadsa ecomeradsapi: —Jesopa ohua Medsede −inadsana Dio ia tonassiajajari.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Dio Atti dsodo napojarodsapi ima ajima najaro: —Pohuadsa pajissa quinajaridenipa nidsa dsotode pocca mamaidsa tabaqqui toquejena-jarahitohui −nani nade.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Najaria jodiodenipa, jodio quejena-jarajarideni tedseje najarissa caniqquimerajaripaja. Ia Medsedepa pohua ojarijari, huapima Medsededeni. Madija pohuadsa huahua quinajarideni accode jipa tajari. Pocca biquehe jiquejeranicca pohuadenidsa dade jipa tajari.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Dio Atti dsodo nanidsapi ajima najaro: —Huapima ia Medsede onidsa huahua quinadsapa tocassiejerahitohui −nani nade Dio Atti dsodo nanidsa.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Naraha ¿nejecoma quinadsa pohuadsa huahua quinahijine? Pohuadsa pajissa quina-jaradsapa pohuadsa huahua quinahijine ssamoqquiri najari. ¿Nejecoma quinadsa pohuadsa pajissa quinahijine? Pohua tahimari mittamana-jaradsapa pajissa quinahijine ssamoqquiri najari. Naraha ¿nejecoma quinadsa pohua tahimari mittamanahijine? Pohuadeni maride cappiramanadsapa pohua tahimari mittamana-jarajari.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Nadsapa ¿nejecoma nadsa pohuadeni maride tojahijine? Mamaride dossede nohueradsapa maride toja-jarahi. Najaroa aji Dio Atti dsodo napojarodsapi ajima najaro: —Madija ima bicani icassiejeranijinecca maride bacco nadsapa huatidsehe tojaridsani −nani nade.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Naraha madija huapimapa icassiejeranijinecca ima bicanidsa pajissa quina-jarahi. Pina Dio Atti cacomerabote Isahia huati tajarissa najaro: —Ohua Medsede ¿nejecojarina icca imadsa pajissa najari? −napohui nade.
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Nadsama Jesocristodsa pajissa quinahijinepa tahide pohua tahimari icassiejeranijinecca mittamanadsana pajissa quinajari.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Naraha ohuattipi: ¿Isaraeri potemahidenipa najaro ima bicani mittamana-jaraco? onaraha mittamanahi. Dio Atti dsodo napojarodsapi ajima najaro:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Nadsapi ohuatti onihi naqui: ¿Najaro ima Isaraeri potemahidenipa bodidenidsa mittamanahissa tajaraco? onaraha nahatoqquiri nahi. Moisesicca dsodonijidsa Dio Attipa:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Dio Atti cacomerabote Isahia naco cappinera tadsa Dio Atti ecomerajaro:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Isahiapa Isaraeridenicca ima onihi Dio huati tadsa ecomerajaro:
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.