Mateus 1

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jehe, ajijaro imapi Jesocristo tahimari. Jeso biridi ojariapa Isaraeri potemahi jodiodeni quiquinanajaridenicca tamine Dabi. Biridi ohuaha naco Isaraeri potemahi jodiodeni huapimacca idi Abarahao. Nadsapa Abarahao potemahi onideni hua inadsa Jeso imenicca maqqui oni bacco inanijine.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Tahidepa Abarahao. Abarahaopa Isahacacca abi.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Joda bedipa papamade: Pare, Dsara quinajari. Imenideni oninipi Tamara.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Araopa Aminadabecca abi.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Saomopa Bohodsicca abi. Bohodsi imeni oninipi Rahaba.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Dsesse-Isahipa Dabicca abi. Najari Dabipa jodiodenicca tamine tojajari.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Saromopa Robohuacca abi.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asapa Josapatecca abi.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Osiapa Joataocca abi.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Esequiapa Manasecca abi.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Josiapa Jeconiadenicca abi.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Nadsa nahi dsama onihihuaji madimanadsa Jeconia bedi tossonajari. Pohua onipa Saratieo.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Sorobabeopa Abiodicca abi.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Adsoriapa Sadocacca abi.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Eriodepa Eriasacca abi.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Jacobopa Dsodsecca abi. Najari Dsodsena Mariacca maqqui tojajaripaja.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Jehe, najaro imapi Jeso biridideni huapi taraha onideni eti ajima-jerajaro. Abarahao onidsama hua idsanapodsapi ajicca tamine Dabi oni bacco inadsapi biridideni 14 quinajari.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Jesocristo tossonahijinecca imapi ajima napojaro: Jeso imeni Mariapi Dsodse icajihijine tahide imehidenipa jehe canirepojari. Mariapi maqquideje ssamo taccani. Dsodsepa pocca odsahuaji Maria iaccani-jeraccadsapi ponidsa huada-jaraccahi. Naraha ponipi jiajaro. Dio Corime huati tadsapa poni idsonidsa ejedeni nahatodsa huittidsajari.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Ponicca maqqui tojahijine Dsodsepa imari bica taja najari. Poni jiani qqui taraha ponidsa ima inassonarinijine jipera tajari. Nadsapa pohua bodi: —Cacomehedsa onebona −najari.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Pohua bodi nama naraha pocca huadadsa Diocca dodosse Pohua Atti ccaccaronade ahuatodsa huati tajari: —Dsodse, tiapi tamine Dabi potemahi tijani. Ticappina-jeraji. Maria jiaporaha ticajinijine oppinera tani. Aja, Maria poni idsonidsa ejedeni huittidsajaripa madijajine jarahi. Dio Corime huati tadsa ejedeni cajijaro −najari.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 —Nidsa poni bedi tossonadsapa onipa “Jeso” tana. (Ettidsapi: Ia Medsede madija Tonassiajade, inajaro.) Najaripa pocca madija inassiajabaqquihitohui, poccadeni imasiri manaconi najidsohue pohuadenidsa inassonari-jeranitohui −najari Dio Atti ccaccaronade atti.|src="CN01617b.tif" size="span" loc="Mat. 1.21" copy="Cook"
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Najaro ima huapima ima tojaponijinepi maittaccadsama Diopa Pohua Atti cacomerabote Isahiadsa huati tadsa Isahiana huati iqquimajaro.
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 Pohua attipa:
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Nadsapa Dsodsedsa huati huati taha jicadsapa Dsodse nocco tojajari. Dio Atti ccaccaronade attidsa ibora tadsapa Maria icajijaro.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Nadsapi pocca amoneje tojaraha poni idsonicca ejedeni tossona-jaraccadsapa ponidsa huada-jarajari. Poni bedi tossonadsapa Dsodse ejedeni oni hua inajari: —Jeso −najari.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.