Mateus 1
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARIB
1 Jehe, ajijaro imapi Jesocristo tahimari. Jeso biridi ojariapa Isaraeri potemahi jodiodeni quiquinanajaridenicca tamine Dabi. Biridi ohuaha naco Isaraeri potemahi jodiodeni huapimacca idi Abarahao. Nadsapa Abarahao potemahi onideni hua inadsa Jeso imenicca maqqui oni bacco inanijine.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Tahidepa Abarahao. Abarahaopa Isahacacca abi.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Joda bedipa papamade: Pare, Dsara quinajari. Imenideni oninipi Tamara.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Araopa Aminadabecca abi.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Saomopa Bohodsicca abi. Bohodsi imeni oninipi Rahaba.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Dsesse-Isahipa Dabicca abi. Najari Dabipa jodiodenicca tamine tojajari.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Saromopa Robohuacca abi.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asapa Josapatecca abi.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Osiapa Joataocca abi.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Esequiapa Manasecca abi.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Josiapa Jeconiadenicca abi.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Nadsa nahi dsama onihihuaji madimanadsa Jeconia bedi tossonajari. Pohua onipa Saratieo.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Sorobabeopa Abiodicca abi.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Adsoriapa Sadocacca abi.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eriodepa Eriasacca abi.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Jacobopa Dsodsecca abi. Najari Dsodsena Mariacca maqqui tojajaripaja.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Jehe, najaro imapi Jeso biridideni huapi taraha onideni eti ajima-jerajaro. Abarahao onidsama hua idsanapodsapi ajicca tamine Dabi oni bacco inadsapi biridideni 14 quinajari.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Jesocristo tossonahijinecca imapi ajima napojaro: Jeso imeni Mariapi Dsodse icajihijine tahide imehidenipa jehe canirepojari. Mariapi maqquideje ssamo taccani. Dsodsepa pocca odsahuaji Maria iaccani-jeraccadsapi ponidsa huada-jaraccahi. Naraha ponipi jiajaro. Dio Corime huati tadsapa poni idsonidsa ejedeni nahatodsa huittidsajari.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Ponicca maqqui tojahijine Dsodsepa imari bica taja najari. Poni jiani qqui taraha ponidsa ima inassonarinijine jipera tajari. Nadsapa pohua bodi: —Cacomehedsa onebona −najari.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Pohua bodi nama naraha pocca huadadsa Diocca dodosse Pohua Atti ccaccaronade ahuatodsa huati tajari: —Dsodse, tiapi tamine Dabi potemahi tijani. Ticappina-jeraji. Maria jiaporaha ticajinijine oppinera tani. Aja, Maria poni idsonidsa ejedeni huittidsajaripa madijajine jarahi. Dio Corime huati tadsa ejedeni cajijaro −najari.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 —Nidsa poni bedi tossonadsapa onipa “Jeso” tana. (Ettidsapi: Ia Medsede madija Tonassiajade, inajaro.) Najaripa pocca madija inassiajabaqquihitohui, poccadeni imasiri manaconi najidsohue pohuadenidsa inassonari-jeranitohui −najari Dio Atti ccaccaronade atti.|src="CN01617b.tif" size="span" loc="Mat. 1.21" copy="Cook"
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Najaro ima huapima ima tojaponijinepi maittaccadsama Diopa Pohua Atti cacomerabote Isahiadsa huati tadsa Isahiana huati iqquimajaro.
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 Pohua attipa:
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Nadsapa Dsodsedsa huati huati taha jicadsapa Dsodse nocco tojajari. Dio Atti ccaccaronade attidsa ibora tadsapa Maria icajijaro.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Nadsapi pocca amoneje tojaraha poni idsonicca ejedeni tossona-jaraccadsapa ponidsa huada-jarajari. Poni bedi tossonadsapa Dsodse ejedeni oni hua inajari: —Jeso −najari.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.