Mateus 10

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nadsapa Jeso itohui pocca dodosse tabaqqui 12 inajaro, itohui huahua nadsapa iadsa pocca nahatohue inanaridsajarode. Nadsapi ia naqui madija bodidenicca tocorime dosse inineridsa-baqquihijine ia tonapajira-baqquihissa tajari. Nadsapa iadsa pocca nahatohue inanaridsadsa naqui comaqquiri najarideni naco comani onihi, onihi cajiridsamanaraha ihinanomi-ridsabaqqui nahijine ia tonapajira-baqquijaride.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Nadsama ia pocca dodosse tabaqqui iquejenajaropi ia oni huapimapi ajima inajaro: Tahidepa Ssino, oni ohuaha naqui Pedro. Pedro pohua ohuaha onipa Adiri. Madija ohuaha onipa Satiaco. Pohua ohuahapa Huano. Pohuadeni pamahapa Sebedeo bedi.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Madija ohuahadeni naco Feripe, Batorome, Tomas, quinajari. Ohuapi Mateo romanodenicca taminecca dosseniji dsiniro nanaccade ojajarode. Madija ohuahapa Satiaco. Satiacopa Arapeo bedi. Ohuaha naco Tadeo (pohua oni ohuahapa Joda).
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Madija ohuaha naco Ssino, pohuadsa romanodeni momohuade quiquinanajari. Madija ohuahapa Joda Iscariote. Najaripa Jeso ccaccorade. Nadsapi 12 inajaro Jesodsa iquejenajarode.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Jesopa pocca dodosse tabaqqui 12 inajaropi pohua tahimari mari icanaridsabaqquihijine ia dosse tabaqquijari. Ia dosse tabaqqui-jaraccadsama ia mari tocanabaqquijaride. Pohua attipa: —Jehe, tiadenipi otahimari madija mari ticanabaqquiridsahijine jai tijadsapi jodio quejena-jarajaridenidsapi jai tija-jeraji. Dsama Samariacca odsa pananihuaji naqui jai tijedsima tejeraji.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Naraha Isaraeri potemahi jodiodenihuajina jai tijani bica tani. Najaridenipa pina edede jano toquejenajarissa quinajari. Jehe, najaridenidsana jajahi tijaridsa naji, onajaro.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Najaridenidsara jai tijaridsadsa otahimari tecomeraridsamananissa taji. “Diocca cacahuehepi iadsa bacco najonabote nani” taridsamanana, onajaro.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Comaqquiri najarideni Diocca dacorehema titinanomi-baqquimana nana. Madija dsoqquemanajarideni naco Diocca dacorehema pohuadeni titinahatonimana nana. Madija dsamacoma onini leprajine jadsimanajarideni naco Diocca dacorehema huapidenicca titinanomi-baqquimana nana. Madija bodidenidsa Satanacca dodosse tabaqqui tocorime madidsamanajarideni naco bodidenicca dosse dosse titininebaqquimana najo, onajaro. Jehe, tiadenidsapi manaconi jirehe Dio pocca dacorehe tiadenidsa inanajaro. Tiadeni naqui najarideni tobiquemani-manadsapa manaconitohui huati tiquinejeraji, onajaro −nade Jeso.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 —Ticcadeni benehidsa naqui dsiniro tiaccamana tejeraji. Oro poni, plata poni, ccarara onihi naqui poni.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Benehicca saco naqui tiaccamana tejeraji, poni. Ticcadeni etero onihi tedsamananijinecca naqui poni. Temoridenicca ohuahapa tiaccamana tajarajo. Aja tedsamanajarira tiaccamanahi ojari najo. Tiadeni totocahuejidsa ahua naqui tiaccamana tejeraji, poni. Nadsama otahimari maridera tidsepedeni ihijiridsamana nadsapi ticcadeni mamari tabaqquina ticcadeni madiejine tiadenidsa da da nanaridsamana nahi bica tahi −nade Jeso.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 —Nadsama odsa panani onihihuaji, odsa capamema najaro onihihuaji naqui bacco tiquinadsapi nahicca madija bica tajari, tiadenidsa jipa tajari tohuira qqui taridsamanana. Madija bica tajari bacco tiquinadsapa najaricca odsadsara timadimanani bica tani. Odsa panani onihihuaji jai tija-jeraccadsama aji bacco tiquinapojarocca odsadsara timadimanana, onajaro.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Jehe, nadsama najaro odsadsa madimanajaridenidsa jai tijedsimadsapi pohuadenidsa: “¿Nija, bicaqquiri tiquinaqui? Diocca jonehe tiadenidsa tojana” tiquinana.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Nadsama ticcadeni marinaja mittamanadsa, tiadenidsa bicaqquiri nadsapa Diocca jonehe pohuadenidsa tojanitohui. Naraha tiadenidsa, ticcadeni marinajadsa naco jiperaqquiri nadsapa Diocca jonehe pohuadenidsa toja-jeranitohui.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Nadsapa tiadenidsa jiperaqquiri nadsa: “Ajidsa timadimanaji” quina-jaradsapa, aja ticcadeni marinaja mittade jiperaqquiri nadsa naco najaro odsadsa jai tijeqquimani bica tani. Madija nama quinahicca odsa tinebomanadsapi temoridenicca sadariadsa ssiqui ma tajaro catojanijine pporo pporo tiquinana. Nahi poccadeni ibohue bodideni huatoma-manahijine −nade Jeso.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 —Jehe, pajissara tiadenidsa huati onana: Nidsaranibote madija huapimacca ima Dio icattemanijinecca huada bacco tadsa Dio pocca najidsohue tojadsapi najaridenidsapa denima oppina tanitohui. Ajina maittaccadsama odsa panani Sodomacca madija, odsa panani onihi Comoracca madija, nahihuaji madija madiridsamanajarideni naco tabaccoraqquiri nadsapa Diojine jicaridsapojaripaja. Naraha pohuadenipa nidsa dsama jicadsapi poccadeni imasiri manaconipa najidsohue oppina tajaro pohuadenidsa ssonarinitohui. Naraha ohuattidsa jiperaqquiri najaridenidsana najidsohue denima oppina tanicca ssonarinitohui −nade Jeso.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 —Jehe ¡tibodideni huatoma-manaji! Ohua tiadeni dosse onabaqquijaropi pina edede dsomaji panahihuaji tiadeni dosse onabaqquijarossa najaro. Jai tijaridsanihuajipi madija tiadenidsa huadiqquiri nahi caji tahi. Nema nadsapi tinoccodeni panaji. Pina macca nocco panajarissa tiquinaji. Naraha tiadenipi tedimana tejerana, pina midsori jone tajarossa tiquinaji, onajaro.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 ¡Paji, tinoccodeni panaji! Madija huadiqquiri najari aniridsahi. Najaridenipa tiadeni tadamamanadsapa jodiodenicca taminedenihuaji tiadeni tohuaqquedsimabaqqui-manahitohui. Jodiodenicca Dio Atti mamarihuaji naqui tiadeni tacossimanahitohui.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Otahimari tiadenidsa tojajaro acconi huadimanadsa dsama cacahuadedenihuaji tiadeni tohuaqquedsimabaqqui-manahitohui. Dsama onihicca dsama onihicca madija tamine deni toquejenajarihuaji naco tiadeni tohuaqquedsimabaqqui-manahitohui. Naraha nema nehe ticcadeni ima tecomeramanadsapi taminedeni, jodio quejena-jarajarideni naco otahimari mittamanahijine.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Nadsama taminedenidsa tiadeni tohuaqquedsimabaqquimanadsapa pohuadenidsa ticcadeni ima tecomeramananijine ¿nejecoma onapadseje? tiquinejerana. Ticappinamana tejerana, onajaro. Nahidsa taminedenidsa tecomeramananijine Dio Pohua Corimena tettideni acco tocamabaqquihitohui.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Huati tiquinadsapi tettideniraha ticcadeni Abi Dio Pohua Corimejinena huati tiquinajaro, onajaro −nade Jeso.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 —Naraha najidsohuepi tiadenidsaha ssonarini ojari nejeranitohui. Aja ohuadsa jehe quinajaridenipa otahimaridsa toquejenajarijine pohua ohuahadeniraha pohuadenidsa huadiqquiri nadsapa eheccora-baqquimana nahitohui, inajicabaqqui-manahijine. Imehideni naco pohua bedideni otahimaridsa toquejenajarijine bedidenidsa huadiqquiri nadsapa pohuadeni bedideni eheccora-baqquimana nahitohui, inajicabaqqui-manahijine. Bedideni naco imehideni otahimaridsa toquejenajarijine pohuadeni imehidenidsa huadiqquiri nadsapa imehideni ihinajica-baqquimana nahitohui.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Occa madija tiquejenadsapi madija huapima tiadenidsa jiperaqquiri nahitohui. ¡Naraha tiadenipi dacoco tijiraji! Najaro huadie tinahanamana-dsanapodsapi dsama jicani bacco tiquinadsa tiadenina ticassiejeranitohui.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Naraha tiadenidsa jiperaqquiri najarideni tiadeni tonajidso-baqquimanadsapa ¡huassinaja odsa panani onihihuaji tidomodeni toccana! Tiadeni tonajidso-baqquimanapomadsa naco ¡odsa onihihuaji tidomodeni toccapomana! onajaro. Pajissara tiadenidsa huati onajaropi: Nidsa Isaraeri potemahidenicca odsa panani huapimadsa maride jai tijaridsani jiquejeraraha Madija Bedi ohua ohuatomani-pomanitohui, onajaro −nade Jeso.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 —Tetideni ajimamana tejerana: Madija pocca mamari tabaqquipa pohuadeni maridedsa deni toquejena-jarahi. Pohuadeni maridena denima nahato tajari. Madijacca dodosse tabaqqui naco pohuadeni dossededsa deni toquejena-jarahi. Naraha pohuadeni dossedena denima nahato tajari.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Najarossa najaroa aji madija pohua maridedsa ima ssonaridsapi pohuadsa naqui ima ssonari tani. Nadsapa pohua atti: “Epeje, ohua maridedsa nama quinadsapa ohuadsa naqui nama quinana” nahi bica tani. Madija pohua dossededsa ima ssonaridsapi pohuadsa naqui ima ssonari tani. Aji ohuapi ticcadeni tamine ojani ohua itamassomanadsa pina: “Tiapi tocorimedenicca tamine Beheosebo” quinadsapa tiadeni occa madija tiquejenajarodenidsa naco denima tatamasso quinahitohui −nade Jeso.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 —Nadsama tiadenidsa jiperaqquiri najarideni noppinedenipi ticappinamana tejerana, onajaro. Ajina, jidapana poccadeni tabaccorehe inajimamanaraha nidsa dsotodena ahuato tanitohui. Ima bicani ahuatora tanidsa inanamana, ima bica tejeranicca naqui ahuatora tanidsa inanamana naraha nidsa dsotodena najaro ima huapima ahuato tanitohui.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Aji ohuattipi dsome tiadenidsa huati huati onajaropi nidsa ssiajanidsa tecomeramanaji. Teribodenidsa ojidsa huati huati onajaro naqui nidsa amossinihuajina jadsirema tecomeramanaji, onajaro −nade Jeso.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 —Nadsama otahimaridsa tiquejenajarojinepi madija tiadeni tonajicabaqquihijine tohuini quinaraha najarideni noppinedenipi ticappinamana tejeraji. Najaridenipa timedeni jicanijine pajiramanaraha nidsa tijicani nattinipi aji jororoni jiquejeranihuaji ticorimedeni hua todsimabaqquihijine ssamoqquiri nahitohui. Diona tiadeni tonajicabaqquihijine pajirahi. Aji jororoni jiquejeranihuaji ticorimedeni hua todsimabaqquihijine naco pajirahi. Nadsama Dio noppinena ticappinamanaji, onajaro −nade Jeso.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 — ausente —
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 — ausente —
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Nema nadsapi ¡ticappinamana tejeraji! onajaro. Ppiriripa ajamani toquejenaraha huapima Dio ecahuabaqquijari. Naraha Diopa tiadenidsana denima huati huana tajari. Tiadeni tohuacahua-baqquihissa tahitohui, onajaro −nade Jeso.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 —Madija ojariapa madija ohuaha mittamanahijine pohua cacomeradsa: “Ohuapi Jesocca madija ojani” nadsapa manaco ohuapi occa Abi Dio memehuaji madijaridsa ohuacomeranitohui: “Ajajari madijapa occa tojahi” onanitohui.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Naraha madijapa madija ohuaha mittamanahijine pohua cacomeradsa: “Ohuapi Jesocca madija ojajerani” nadsapa manaco ohuapi occa Abi Dio memehuaji madijaridsa ohuacomeranitohui: “Najaripa occa madija jarahi” onanitohui −nade Jeso.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 —Tiadenipi tibodidenidsa: “Jehe, Jesopa ajijaro namidsa jonehe tojaridsanijine ccajonajari” tiquinanitide. Naraha ohuapi madija cajonerara canahijine occajona-jerani. Madija cahadirere canahijinera occajonajaro −nade Jeso.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 — ausente —
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 — ausente —
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 —Madijapa pocca madijadsa denima huati huana tadsa ohuadsapa ajamani huati huana tadsapa najari madijapa occa toja-jarahitohui. Aja madija pohua imehidsa, pohua imenidsa huati huana taraha ohuadsapa ajamani huati huana tadsapa occa madija toja-jarahitohui. Pohua bedidsa, pohua bedenidsa huati huana taraha ohuadsapa ajamani huati huana tadsapa occa madija toja-jarahi.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Madija ohuadsa dissera tajaradsapa occa madija tojahijine pajira-jarahi. Occa madija tojahijinepa otahimarijine ocasserani inahanaraha nema nehe otahimaridsara dissera tajari. Pohuadsa: “Ahua porimacossanidsa tia inanadsoqquena” quinadsa naco pohua attipa: “Epejena odsoqquena. Jeso onebo-jarahi” nadsapa najarina occa madija tojajari.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Madijapa pocca madie ohuadsa eccoradsapi pohua inanadsoqque-manaraha camittehe jiquejeraniccapi cajidsanapohuitohui. Naraha madija ohuaha pocca madie ohuadsa acco tadsa ajijaro namidsa madi-dsanapohuijine tohuinira nadsapa dsoqquehitohui. Dsoqquedsapa camittehe jiquejeranicca caji-jarahitohui −nade Jeso.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Jesopa pocca dodosse tabaqquidsa denima huati tajari: —Madijapa pocca odsahuaji jai tijedsimanijine tiadenidsa pohua attipa: “Jehe, Jeso tahimari teccajonamanajaro bica tani. ¡Jai tijedsimaji!” nadsa najari madijapa tiadenidsa bica tadsapa ohuadsa naco bica tajari. Ohuadsa bica tadsapa ohua Cadossede Abi Diodsa naco bica tajari −nade Jeso.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 —Nadsama madijapa Dio Atti cacomerabotedsa pohua attipa: “Pajissa, Diocca dodosse tijani. Dio Atti tecomeradsapi mittade jipa onani” nadsa najari madijadsapa Dio pocca biquehe inananitohui. Pina Dio pocca biquehe Pohua Atti cacomeraqquiri najaridenidsa inanaridsajarossa najaro pohuadsa naqui inananitohui. Nadsama madijapa Diojine madihissa dsanapojaridsa pohua attipa: “Jehe, Diodsa timadinissa dsanapodsapi ohuadsa bica tinani. ¡Occa odsahuaji tiqquedsimaji!” nadsa najari madijadsapa Dio pocca biquehe inananitohui. Pina Dio pocca biquehe madija madimanahissa tajaridenidsa inanaridsajarossa najaro pohuadsa naqui inananitohui −nade Jeso.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 —Nadsama madijapa occa mamari ojaria ajamani tojajari tohuati nahana tajaridsa pohua bodipa: “Jehe, ajajaripa Jesocca madija, pohuadsa accora onana” nadsa pohuadsa da inadsa bica tani. Passo nahuini dse nahijine da icanadsa naco manaco nidsaranibote Diopa pocca biquehe najari madijadsa inananitohui. ¡Pajissara huati onajaro! −nade Jeso, pocca dodosse tabaqqui jai tojaridsahijine dosse inabaqquidsa.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.