Mateus 10
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ACF
1 Nadsapa Jeso itohui pocca dodosse tabaqqui 12 inajaro, itohui huahua nadsapa iadsa pocca nahatohue inanaridsajarode. Nadsapi ia naqui madija bodidenicca tocorime dosse inineridsa-baqquihijine ia tonapajira-baqquihissa tajari. Nadsapa iadsa pocca nahatohue inanaridsadsa naqui comaqquiri najarideni naco comani onihi, onihi cajiridsamanaraha ihinanomi-ridsabaqqui nahijine ia tonapajira-baqquijaride.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Nadsama ia pocca dodosse tabaqqui iquejenajaropi ia oni huapimapi ajima inajaro: Tahidepa Ssino, oni ohuaha naqui Pedro. Pedro pohua ohuaha onipa Adiri. Madija ohuaha onipa Satiaco. Pohua ohuahapa Huano. Pohuadeni pamahapa Sebedeo bedi.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Madija ohuahadeni naco Feripe, Batorome, Tomas, quinajari. Ohuapi Mateo romanodenicca taminecca dosseniji dsiniro nanaccade ojajarode. Madija ohuahapa Satiaco. Satiacopa Arapeo bedi. Ohuaha naco Tadeo (pohua oni ohuahapa Joda).
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Madija ohuaha naco Ssino, pohuadsa romanodeni momohuade quiquinanajari. Madija ohuahapa Joda Iscariote. Najaripa Jeso ccaccorade. Nadsapi 12 inajaro Jesodsa iquejenajarode.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jesopa pocca dodosse tabaqqui 12 inajaropi pohua tahimari mari icanaridsabaqquihijine ia dosse tabaqquijari. Ia dosse tabaqqui-jaraccadsama ia mari tocanabaqquijaride. Pohua attipa: —Jehe, tiadenipi otahimari madija mari ticanabaqquiridsahijine jai tijadsapi jodio quejena-jarajaridenidsapi jai tija-jeraji. Dsama Samariacca odsa pananihuaji naqui jai tijedsima tejeraji.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Naraha Isaraeri potemahi jodiodenihuajina jai tijani bica tani. Najaridenipa pina edede jano toquejenajarissa quinajari. Jehe, najaridenidsana jajahi tijaridsa naji, onajaro.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Najaridenidsara jai tijaridsadsa otahimari tecomeraridsamananissa taji. “Diocca cacahuehepi iadsa bacco najonabote nani” taridsamanana, onajaro.
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Comaqquiri najarideni Diocca dacorehema titinanomi-baqquimana nana. Madija dsoqquemanajarideni naco Diocca dacorehema pohuadeni titinahatonimana nana. Madija dsamacoma onini leprajine jadsimanajarideni naco Diocca dacorehema huapidenicca titinanomi-baqquimana nana. Madija bodidenidsa Satanacca dodosse tabaqqui tocorime madidsamanajarideni naco bodidenicca dosse dosse titininebaqquimana najo, onajaro. Jehe, tiadenidsapi manaconi jirehe Dio pocca dacorehe tiadenidsa inanajaro. Tiadeni naqui najarideni tobiquemani-manadsapa manaconitohui huati tiquinejeraji, onajaro −nade Jeso.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 —Ticcadeni benehidsa naqui dsiniro tiaccamana tejeraji. Oro poni, plata poni, ccarara onihi naqui poni.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 Benehicca saco naqui tiaccamana tejeraji, poni. Ticcadeni etero onihi tedsamananijinecca naqui poni. Temoridenicca ohuahapa tiaccamana tajarajo. Aja tedsamanajarira tiaccamanahi ojari najo. Tiadeni totocahuejidsa ahua naqui tiaccamana tejeraji, poni. Nadsama otahimari maridera tidsepedeni ihijiridsamana nadsapi ticcadeni mamari tabaqquina ticcadeni madiejine tiadenidsa da da nanaridsamana nahi bica tahi −nade Jeso.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 —Nadsama odsa panani onihihuaji, odsa capamema najaro onihihuaji naqui bacco tiquinadsapi nahicca madija bica tajari, tiadenidsa jipa tajari tohuira qqui taridsamanana. Madija bica tajari bacco tiquinadsapa najaricca odsadsara timadimanani bica tani. Odsa panani onihihuaji jai tija-jeraccadsama aji bacco tiquinapojarocca odsadsara timadimanana, onajaro.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 Jehe, nadsama najaro odsadsa madimanajaridenidsa jai tijedsimadsapi pohuadenidsa: “¿Nija, bicaqquiri tiquinaqui? Diocca jonehe tiadenidsa tojana” tiquinana.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Nadsama ticcadeni marinaja mittamanadsa, tiadenidsa bicaqquiri nadsapa Diocca jonehe pohuadenidsa tojanitohui. Naraha tiadenidsa, ticcadeni marinajadsa naco jiperaqquiri nadsapa Diocca jonehe pohuadenidsa toja-jeranitohui.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Nadsapa tiadenidsa jiperaqquiri nadsa: “Ajidsa timadimanaji” quina-jaradsapa, aja ticcadeni marinaja mittade jiperaqquiri nadsa naco najaro odsadsa jai tijeqquimani bica tani. Madija nama quinahicca odsa tinebomanadsapi temoridenicca sadariadsa ssiqui ma tajaro catojanijine pporo pporo tiquinana. Nahi poccadeni ibohue bodideni huatoma-manahijine −nade Jeso.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 —Jehe, pajissara tiadenidsa huati onana: Nidsaranibote madija huapimacca ima Dio icattemanijinecca huada bacco tadsa Dio pocca najidsohue tojadsapi najaridenidsapa denima oppina tanitohui. Ajina maittaccadsama odsa panani Sodomacca madija, odsa panani onihi Comoracca madija, nahihuaji madija madiridsamanajarideni naco tabaccoraqquiri nadsapa Diojine jicaridsapojaripaja. Naraha pohuadenipa nidsa dsama jicadsapi poccadeni imasiri manaconipa najidsohue oppina tajaro pohuadenidsa ssonarinitohui. Naraha ohuattidsa jiperaqquiri najaridenidsana najidsohue denima oppina tanicca ssonarinitohui −nade Jeso.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 —Jehe ¡tibodideni huatoma-manaji! Ohua tiadeni dosse onabaqquijaropi pina edede dsomaji panahihuaji tiadeni dosse onabaqquijarossa najaro. Jai tijaridsanihuajipi madija tiadenidsa huadiqquiri nahi caji tahi. Nema nadsapi tinoccodeni panaji. Pina macca nocco panajarissa tiquinaji. Naraha tiadenipi tedimana tejerana, pina midsori jone tajarossa tiquinaji, onajaro.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 ¡Paji, tinoccodeni panaji! Madija huadiqquiri najari aniridsahi. Najaridenipa tiadeni tadamamanadsapa jodiodenicca taminedenihuaji tiadeni tohuaqquedsimabaqqui-manahitohui. Jodiodenicca Dio Atti mamarihuaji naqui tiadeni tacossimanahitohui.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Otahimari tiadenidsa tojajaro acconi huadimanadsa dsama cacahuadedenihuaji tiadeni tohuaqquedsimabaqqui-manahitohui. Dsama onihicca dsama onihicca madija tamine deni toquejenajarihuaji naco tiadeni tohuaqquedsimabaqqui-manahitohui. Naraha nema nehe ticcadeni ima tecomeramanadsapi taminedeni, jodio quejena-jarajarideni naco otahimari mittamanahijine.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 Nadsama taminedenidsa tiadeni tohuaqquedsimabaqquimanadsapa pohuadenidsa ticcadeni ima tecomeramananijine ¿nejecoma onapadseje? tiquinejerana. Ticappinamana tejerana, onajaro. Nahidsa taminedenidsa tecomeramananijine Dio Pohua Corimena tettideni acco tocamabaqquihitohui.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 Huati tiquinadsapi tettideniraha ticcadeni Abi Dio Pohua Corimejinena huati tiquinajaro, onajaro −nade Jeso.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 —Naraha najidsohuepi tiadenidsaha ssonarini ojari nejeranitohui. Aja ohuadsa jehe quinajaridenipa otahimaridsa toquejenajarijine pohua ohuahadeniraha pohuadenidsa huadiqquiri nadsapa eheccora-baqquimana nahitohui, inajicabaqqui-manahijine. Imehideni naco pohua bedideni otahimaridsa toquejenajarijine bedidenidsa huadiqquiri nadsapa pohuadeni bedideni eheccora-baqquimana nahitohui, inajicabaqqui-manahijine. Bedideni naco imehideni otahimaridsa toquejenajarijine pohuadeni imehidenidsa huadiqquiri nadsapa imehideni ihinajica-baqquimana nahitohui.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 Occa madija tiquejenadsapi madija huapima tiadenidsa jiperaqquiri nahitohui. ¡Naraha tiadenipi dacoco tijiraji! Najaro huadie tinahanamana-dsanapodsapi dsama jicani bacco tiquinadsa tiadenina ticassiejeranitohui.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Naraha tiadenidsa jiperaqquiri najarideni tiadeni tonajidso-baqquimanadsapa ¡huassinaja odsa panani onihihuaji tidomodeni toccana! Tiadeni tonajidso-baqquimanapomadsa naco ¡odsa onihihuaji tidomodeni toccapomana! onajaro. Pajissara tiadenidsa huati onajaropi: Nidsa Isaraeri potemahidenicca odsa panani huapimadsa maride jai tijaridsani jiquejeraraha Madija Bedi ohua ohuatomani-pomanitohui, onajaro −nade Jeso.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 —Tetideni ajimamana tejerana: Madija pocca mamari tabaqquipa pohuadeni maridedsa deni toquejena-jarahi. Pohuadeni maridena denima nahato tajari. Madijacca dodosse tabaqqui naco pohuadeni dossededsa deni toquejena-jarahi. Naraha pohuadeni dossedena denima nahato tajari.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Najarossa najaroa aji madija pohua maridedsa ima ssonaridsapi pohuadsa naqui ima ssonari tani. Nadsapa pohua atti: “Epeje, ohua maridedsa nama quinadsapa ohuadsa naqui nama quinana” nahi bica tani. Madija pohua dossededsa ima ssonaridsapi pohuadsa naqui ima ssonari tani. Aji ohuapi ticcadeni tamine ojani ohua itamassomanadsa pina: “Tiapi tocorimedenicca tamine Beheosebo” quinadsapa tiadeni occa madija tiquejenajarodenidsa naco denima tatamasso quinahitohui −nade Jeso.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 —Nadsama tiadenidsa jiperaqquiri najarideni noppinedenipi ticappinamana tejerana, onajaro. Ajina, jidapana poccadeni tabaccorehe inajimamanaraha nidsa dsotodena ahuato tanitohui. Ima bicani ahuatora tanidsa inanamana, ima bica tejeranicca naqui ahuatora tanidsa inanamana naraha nidsa dsotodena najaro ima huapima ahuato tanitohui.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Aji ohuattipi dsome tiadenidsa huati huati onajaropi nidsa ssiajanidsa tecomeramanaji. Teribodenidsa ojidsa huati huati onajaro naqui nidsa amossinihuajina jadsirema tecomeramanaji, onajaro −nade Jeso.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 —Nadsama otahimaridsa tiquejenajarojinepi madija tiadeni tonajicabaqquihijine tohuini quinaraha najarideni noppinedenipi ticappinamana tejeraji. Najaridenipa timedeni jicanijine pajiramanaraha nidsa tijicani nattinipi aji jororoni jiquejeranihuaji ticorimedeni hua todsimabaqquihijine ssamoqquiri nahitohui. Diona tiadeni tonajicabaqquihijine pajirahi. Aji jororoni jiquejeranihuaji ticorimedeni hua todsimabaqquihijine naco pajirahi. Nadsama Dio noppinena ticappinamanaji, onajaro −nade Jeso.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 — ausente —
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 — ausente —
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Nema nadsapi ¡ticappinamana tejeraji! onajaro. Ppiriripa ajamani toquejenaraha huapima Dio ecahuabaqquijari. Naraha Diopa tiadenidsana denima huati huana tajari. Tiadeni tohuacahua-baqquihissa tahitohui, onajaro −nade Jeso.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 —Madija ojariapa madija ohuaha mittamanahijine pohua cacomeradsa: “Ohuapi Jesocca madija ojani” nadsapa manaco ohuapi occa Abi Dio memehuaji madijaridsa ohuacomeranitohui: “Ajajari madijapa occa tojahi” onanitohui.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Naraha madijapa madija ohuaha mittamanahijine pohua cacomeradsa: “Ohuapi Jesocca madija ojajerani” nadsapa manaco ohuapi occa Abi Dio memehuaji madijaridsa ohuacomeranitohui: “Najaripa occa madija jarahi” onanitohui −nade Jeso.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 —Tiadenipi tibodidenidsa: “Jehe, Jesopa ajijaro namidsa jonehe tojaridsanijine ccajonajari” tiquinanitide. Naraha ohuapi madija cajonerara canahijine occajona-jerani. Madija cahadirere canahijinera occajonajaro −nade Jeso.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 — ausente —
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 — ausente —
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 —Madijapa pocca madijadsa denima huati huana tadsa ohuadsapa ajamani huati huana tadsapa najari madijapa occa toja-jarahitohui. Aja madija pohua imehidsa, pohua imenidsa huati huana taraha ohuadsapa ajamani huati huana tadsapa occa madija toja-jarahitohui. Pohua bedidsa, pohua bedenidsa huati huana taraha ohuadsapa ajamani huati huana tadsapa occa madija toja-jarahi.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Madija ohuadsa dissera tajaradsapa occa madija tojahijine pajira-jarahi. Occa madija tojahijinepa otahimarijine ocasserani inahanaraha nema nehe otahimaridsara dissera tajari. Pohuadsa: “Ahua porimacossanidsa tia inanadsoqquena” quinadsa naco pohua attipa: “Epejena odsoqquena. Jeso onebo-jarahi” nadsapa najarina occa madija tojajari.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Madijapa pocca madie ohuadsa eccoradsapi pohua inanadsoqque-manaraha camittehe jiquejeraniccapi cajidsanapohuitohui. Naraha madija ohuaha pocca madie ohuadsa acco tadsa ajijaro namidsa madi-dsanapohuijine tohuinira nadsapa dsoqquehitohui. Dsoqquedsapa camittehe jiquejeranicca caji-jarahitohui −nade Jeso.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 Jesopa pocca dodosse tabaqquidsa denima huati tajari: —Madijapa pocca odsahuaji jai tijedsimanijine tiadenidsa pohua attipa: “Jehe, Jeso tahimari teccajonamanajaro bica tani. ¡Jai tijedsimaji!” nadsa najari madijapa tiadenidsa bica tadsapa ohuadsa naco bica tajari. Ohuadsa bica tadsapa ohua Cadossede Abi Diodsa naco bica tajari −nade Jeso.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 —Nadsama madijapa Dio Atti cacomerabotedsa pohua attipa: “Pajissa, Diocca dodosse tijani. Dio Atti tecomeradsapi mittade jipa onani” nadsa najari madijadsapa Dio pocca biquehe inananitohui. Pina Dio pocca biquehe Pohua Atti cacomeraqquiri najaridenidsa inanaridsajarossa najaro pohuadsa naqui inananitohui. Nadsama madijapa Diojine madihissa dsanapojaridsa pohua attipa: “Jehe, Diodsa timadinissa dsanapodsapi ohuadsa bica tinani. ¡Occa odsahuaji tiqquedsimaji!” nadsa najari madijadsapa Dio pocca biquehe inananitohui. Pina Dio pocca biquehe madija madimanahissa tajaridenidsa inanaridsajarossa najaro pohuadsa naqui inananitohui −nade Jeso.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 —Nadsama madijapa occa mamari ojaria ajamani tojajari tohuati nahana tajaridsa pohua bodipa: “Jehe, ajajaripa Jesocca madija, pohuadsa accora onana” nadsa pohuadsa da inadsa bica tani. Passo nahuini dse nahijine da icanadsa naco manaco nidsaranibote Diopa pocca biquehe najari madijadsa inananitohui. ¡Pajissara huati onajaro! −nade Jeso, pocca dodosse tabaqqui jai tojaridsahijine dosse inabaqquidsa.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.