Efésios 1
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs VC
1 ¿Nija ohuemecotedeni? Occa ima tiadenidsa dsodo onajaro. Ohuapi Pablo. Dio ohuadsa jipa tadsa Jesocristocca dodosse ojanijine otohui huahua najari. Jehe, nani odsa panani Epesodsa timadimanajaropi Diocca madija bicaqquiri tiquinani, Jesocristodsa disseraqquiri tiquinajarodenidsa dsodo onajaro.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Icca Abi Dio, Pohua Bedi ia Medsede Jesocristo tedseje tiadenidsa ima bicani inanamana-dsanapona. Poccadeni jonehe naqui tibodidenidsa tojadsanapona, onajaro.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Diodsa etti ajima inana: —Jehe Abi Dio, bica tinani, deni tijani. Iadsa ima bicani tinanajaro −ihidsanapo nana. Diopa pajissa ia Medsede Jesocristocca Abi. Jesocristodsa iquejenajarojine ima bicani memehuaji anijaro huapima iadsa da inajaro. Pohua Corimepa ibodidsa najaro ima bicani inanaridsajaro.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Diopa dsama inahatopo-jeradsama itohui napojari. Pocca madija iquejenanijine ia tocattejidsabaqquijari. Nama najaria Pohua Bedi Jesocristodsa pajissa inajarodeni ibodi ssiajaqquiri nadsa Dio Pohuatohuira imadinissa dsanaponijine. Ia qqui tabaqquidsapa imasiri icappirani ia qqui tabaqquihitohui. Diopa iadsa huati huana tajari.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Diopa maittaccadsama: —Madija medse onanabaqquina, pina occa ejedenidenissa quinahijine −napojari nade. Nadsapi Pohua Bedi Jesocristodsa iquejenadsa Dio pocca madija iquejenajaro. Najaro imapi Diodsa bica tani. Pohua tohuini nadsa nema inanajaro.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Nadsama iapi: —¡Jehe Abi Dio, bica tinani, bica tinani! Iapi bicaqquiri inejeraraha iadsa ima bicani tinanajaro. ¡Ticca tohuati huanehepi deni tojani! −ihinanajaro. Abi Diopa Pohua Bedi Jesocristodsa huati huana tajari. Najaridsa pajissa inadsapi iadsa ima bicani inanajaro.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Imasiri iadsa dacoraraha Dio itohui huati cahanari canadsa ia tappa tabaqquihijine pocca ejedeni eccorajari. Pohua emene toccajaropi icca imasiri manaconi tojajaro. Nadsapa Dio iadsa: —Ticcadeni imasiridsa epeje onani −najari.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Diopa nema inanajaropi iadsa pocca tohuati huanehe ahuato inanajaro. Memehuajicca nahatohue, tohuattehe huapima naqui iadsa inanaridsajaro.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Diopa iadsa ima bicani inananijine ecahuapojaropi tahide ahuatora taporaha jidapana iadsa ahuato inanajaro. Najaro imapi Pohua tohuini napodsa: —Occa ejedenidsa ajima onananitohui −napode.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Najaroa nidsa dsotode Pohua tohuini nahicca huada bacco tadsa pocca tonahatobaqquinaja huapima aja memehuajicca, namihuajicca naco huapima inatassaqquihitohui. Nadsapa Pohua Bedi Jesocristo huapimadsa deni inanadsapa pohuana huapima ecahuabaqquihitohui.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Diopa Pohua jipa tahicca inananijine tohuini nadsa najarossa inanajaro. Tahide madija iquejena-jeraccadsama Diopa: —Madija ocattejidsa-baqquihitohui, occa madija toquejenadsa pohuadenidsa occa daniji bicani da onabaqquinijine −napohui nade. Nadsapi Jesocristodsa pajissa inadsa Diocca madija iquejenajaro. Nadsapi Dio pocca daniji bicani huati tapojaricca iadsa inanaridsanitohui.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Dio Pohua tohuini nadsa tahide ia jodiodenina Jesocristodsa pajissa inapojaro. Diodsa etidsedsa Pohuadsa: —Jehe Abi Dio, bica tinani, deni tijani −ihinananijine Dio ia tocattejidsabaqquipojari.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Tiadenipi jodio tiquejena-jeraraha Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca timittamanadsapi pajissa tiquinajaro. Nadsapi tiadeni naqui Jesocristocca tiquejenajaro. Nadsana Dio pocca madija tiquejenajaro ahuato tanijine Pohua Corime dosse inaronajari. Pina tahide huati tapojarissa najari: —Nidsa Ocorime tiadenidsa onanaridsanitohui −napohui nade.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Dio Pohua Corime iadsa inanaridsajaripa pocca daniji bicani huati tapojaricca pajissa iadsa tojanitohui nahatoto inanijine. Najaro daniji bicanipi nidsa dsotode pocca madija idinibaqquia jicahissa tadsapa pocca daniji bicani huapimadsa da inaridsanitohui. Dio nama najaria madija Pohuadsa huatidsemanadsa: —¡Jehe Abi Dio, bica tinani, deni tijani! −quiquinanahijine.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Ticcadeni ima omittaponidsama titohuideni Diodsa huati huati odsanapojaro. Aji ia Medsede Jesodsa pajissa tiquinanissa tajaro ima omittajaro. Diodsa toquejenajari huapimadsa naqui tetideni huanaqquiri najaro quinahi omittadsa ohuatidsejaro.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 Pajissa Diodsa huatide ojadsapi titohuideni ohuati ajima-jerajaro. Diodsa huati onadsapi: —Jehe Abi Dio, epejeni. Tijine bica tani. Epesodenicca jeheniji bica tadsa ohuatidseni −ohonanajaro.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Diopa ia Medsede Jesocristocca Abi bica tajari. Pohuadsa huati onadsa naqui: —Abi Dio, pohuadenidsa Ticorimecca tohuattehe, nahatohue tinanaridsaji −ohonanajaro. Pocca nahatohue tibodidenidsa inehemadsapi Diocca pajissehe tiadenidsa ahuato tanijine. Dio naco tiadenidsa tojidserara dsanapohuijine.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Diodsa ohuatti onihi naqui: —Abi Dio, pohuadeni tedsejemacca ima bicani bodidenidsa ahuato tinanaji −ohonanajaro. Diopa pocca madija tiquejenanijine tiadeni huahua tabaqquijari. Itedsejemacca ima bicani iadsa tojanijine tohuini imadijaropi pajissa iadsa tojanitohui. Najaro nahatoqquiri tiquinanijine Diodsa huati huati ohonanajaro. Dio Pohuadsa toquejenajaridenidsa pocca daniji bicani da inani nahatoqquiri tiquinanijine naqui Pohuadsa huati huati ohonanajaro.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Dio pocca dacorehe naqui tiadenidsa ahuato tanijine Pohuadsa huati huati ohonanajaro. Pocca dacorehepi motarani, jicaqqui-jerani. Najaro dacorehepi Pohuadsa pajissa inajarodenidsa anijaro. Najaro dacorehepi Dio Pohua dacoraja najari.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Diopa pocca dacorehedsa Jesocristo dsoqqueraha inahatonijari. Memehuaji iaccamacossanidsa deni inanadsapa Pohua inori nahatonihuaji inahittarijari.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Nahidsapa memehuajicca, namihuajicca huapima dossede tojajari. Pocca dacorehe deni tojajaro. Pocca cacahuehe jiquejerajaro. Jidapana ajijaro dsamaccadsa deni tojajari. Nidsa dsotodecca dsama dsati ccajonajarodsa naco nama dsanapohuitohui. Pocca deni tojehe jiquejeranitohui.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Diopa memehuajicca, namihuajicca huapima ajamani inanabaqquijari. Pohua Bedi Jesocristo deni inanadsapa huapima dossededeni tojajari. Ia naqui pocca iquejenajaro ia dossede tojajari, pina itatissa najari.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Ia Cristodsa ijariqquijaropi pina pohua assiressa inajaro. Iadsa pajirahissa taridsajari. Meme, nami huapimadsa naco pohuana pajirahissa taridsajari.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.