Efésios 1
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARC
1 ¿Nija ohuemecotedeni? Occa ima tiadenidsa dsodo onajaro. Ohuapi Pablo. Dio ohuadsa jipa tadsa Jesocristocca dodosse ojanijine otohui huahua najari. Jehe, nani odsa panani Epesodsa timadimanajaropi Diocca madija bicaqquiri tiquinani, Jesocristodsa disseraqquiri tiquinajarodenidsa dsodo onajaro.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Icca Abi Dio, Pohua Bedi ia Medsede Jesocristo tedseje tiadenidsa ima bicani inanamana-dsanapona. Poccadeni jonehe naqui tibodidenidsa tojadsanapona, onajaro.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Diodsa etti ajima inana: —Jehe Abi Dio, bica tinani, deni tijani. Iadsa ima bicani tinanajaro −ihidsanapo nana. Diopa pajissa ia Medsede Jesocristocca Abi. Jesocristodsa iquejenajarojine ima bicani memehuaji anijaro huapima iadsa da inajaro. Pohua Corimepa ibodidsa najaro ima bicani inanaridsajaro.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Diopa dsama inahatopo-jeradsama itohui napojari. Pocca madija iquejenanijine ia tocattejidsabaqquijari. Nama najaria Pohua Bedi Jesocristodsa pajissa inajarodeni ibodi ssiajaqquiri nadsa Dio Pohuatohuira imadinissa dsanaponijine. Ia qqui tabaqquidsapa imasiri icappirani ia qqui tabaqquihitohui. Diopa iadsa huati huana tajari.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Diopa maittaccadsama: —Madija medse onanabaqquina, pina occa ejedenidenissa quinahijine −napojari nade. Nadsapi Pohua Bedi Jesocristodsa iquejenadsa Dio pocca madija iquejenajaro. Najaro imapi Diodsa bica tani. Pohua tohuini nadsa nema inanajaro.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Nadsama iapi: —¡Jehe Abi Dio, bica tinani, bica tinani! Iapi bicaqquiri inejeraraha iadsa ima bicani tinanajaro. ¡Ticca tohuati huanehepi deni tojani! −ihinanajaro. Abi Diopa Pohua Bedi Jesocristodsa huati huana tajari. Najaridsa pajissa inadsapi iadsa ima bicani inanajaro.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Imasiri iadsa dacoraraha Dio itohui huati cahanari canadsa ia tappa tabaqquihijine pocca ejedeni eccorajari. Pohua emene toccajaropi icca imasiri manaconi tojajaro. Nadsapa Dio iadsa: —Ticcadeni imasiridsa epeje onani −najari.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Diopa nema inanajaropi iadsa pocca tohuati huanehe ahuato inanajaro. Memehuajicca nahatohue, tohuattehe huapima naqui iadsa inanaridsajaro.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Diopa iadsa ima bicani inananijine ecahuapojaropi tahide ahuatora taporaha jidapana iadsa ahuato inanajaro. Najaro imapi Pohua tohuini napodsa: —Occa ejedenidsa ajima onananitohui −napode.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Najaroa nidsa dsotode Pohua tohuini nahicca huada bacco tadsa pocca tonahatobaqquinaja huapima aja memehuajicca, namihuajicca naco huapima inatassaqquihitohui. Nadsapa Pohua Bedi Jesocristo huapimadsa deni inanadsapa pohuana huapima ecahuabaqquihitohui.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Diopa Pohua jipa tahicca inananijine tohuini nadsa najarossa inanajaro. Tahide madija iquejena-jeraccadsama Diopa: —Madija ocattejidsa-baqquihitohui, occa madija toquejenadsa pohuadenidsa occa daniji bicani da onabaqquinijine −napohui nade. Nadsapi Jesocristodsa pajissa inadsa Diocca madija iquejenajaro. Nadsapi Dio pocca daniji bicani huati tapojaricca iadsa inanaridsanitohui.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Dio Pohua tohuini nadsa tahide ia jodiodenina Jesocristodsa pajissa inapojaro. Diodsa etidsedsa Pohuadsa: —Jehe Abi Dio, bica tinani, deni tijani −ihinananijine Dio ia tocattejidsabaqquipojari.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Tiadenipi jodio tiquejena-jeraraha Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca timittamanadsapi pajissa tiquinajaro. Nadsapi tiadeni naqui Jesocristocca tiquejenajaro. Nadsana Dio pocca madija tiquejenajaro ahuato tanijine Pohua Corime dosse inaronajari. Pina tahide huati tapojarissa najari: —Nidsa Ocorime tiadenidsa onanaridsanitohui −napohui nade.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Dio Pohua Corime iadsa inanaridsajaripa pocca daniji bicani huati tapojaricca pajissa iadsa tojanitohui nahatoto inanijine. Najaro daniji bicanipi nidsa dsotode pocca madija idinibaqquia jicahissa tadsapa pocca daniji bicani huapimadsa da inaridsanitohui. Dio nama najaria madija Pohuadsa huatidsemanadsa: —¡Jehe Abi Dio, bica tinani, deni tijani! −quiquinanahijine.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Ticcadeni ima omittaponidsama titohuideni Diodsa huati huati odsanapojaro. Aji ia Medsede Jesodsa pajissa tiquinanissa tajaro ima omittajaro. Diodsa toquejenajari huapimadsa naqui tetideni huanaqquiri najaro quinahi omittadsa ohuatidsejaro.
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 Pajissa Diodsa huatide ojadsapi titohuideni ohuati ajima-jerajaro. Diodsa huati onadsapi: —Jehe Abi Dio, epejeni. Tijine bica tani. Epesodenicca jeheniji bica tadsa ohuatidseni −ohonanajaro.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Diopa ia Medsede Jesocristocca Abi bica tajari. Pohuadsa huati onadsa naqui: —Abi Dio, pohuadenidsa Ticorimecca tohuattehe, nahatohue tinanaridsaji −ohonanajaro. Pocca nahatohue tibodidenidsa inehemadsapi Diocca pajissehe tiadenidsa ahuato tanijine. Dio naco tiadenidsa tojidserara dsanapohuijine.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Diodsa ohuatti onihi naqui: —Abi Dio, pohuadeni tedsejemacca ima bicani bodidenidsa ahuato tinanaji −ohonanajaro. Diopa pocca madija tiquejenanijine tiadeni huahua tabaqquijari. Itedsejemacca ima bicani iadsa tojanijine tohuini imadijaropi pajissa iadsa tojanitohui. Najaro nahatoqquiri tiquinanijine Diodsa huati huati ohonanajaro. Dio Pohuadsa toquejenajaridenidsa pocca daniji bicani da inani nahatoqquiri tiquinanijine naqui Pohuadsa huati huati ohonanajaro.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 Dio pocca dacorehe naqui tiadenidsa ahuato tanijine Pohuadsa huati huati ohonanajaro. Pocca dacorehepi motarani, jicaqqui-jerani. Najaro dacorehepi Pohuadsa pajissa inajarodenidsa anijaro. Najaro dacorehepi Dio Pohua dacoraja najari.
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Diopa pocca dacorehedsa Jesocristo dsoqqueraha inahatonijari. Memehuaji iaccamacossanidsa deni inanadsapa Pohua inori nahatonihuaji inahittarijari.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Nahidsapa memehuajicca, namihuajicca huapima dossede tojajari. Pocca dacorehe deni tojajaro. Pocca cacahuehe jiquejerajaro. Jidapana ajijaro dsamaccadsa deni tojajari. Nidsa dsotodecca dsama dsati ccajonajarodsa naco nama dsanapohuitohui. Pocca deni tojehe jiquejeranitohui.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Diopa memehuajicca, namihuajicca huapima ajamani inanabaqquijari. Pohua Bedi Jesocristo deni inanadsapa huapima dossededeni tojajari. Ia naqui pocca iquejenajaro ia dossede tojajari, pina itatissa najari.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Ia Cristodsa ijariqquijaropi pina pohua assiressa inajaro. Iadsa pajirahissa taridsajari. Meme, nami huapimadsa naco pohuana pajirahissa taridsajari.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.