Efésios 1
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NAA
1 ¿Nija ohuemecotedeni? Occa ima tiadenidsa dsodo onajaro. Ohuapi Pablo. Dio ohuadsa jipa tadsa Jesocristocca dodosse ojanijine otohui huahua najari. Jehe, nani odsa panani Epesodsa timadimanajaropi Diocca madija bicaqquiri tiquinani, Jesocristodsa disseraqquiri tiquinajarodenidsa dsodo onajaro.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Icca Abi Dio, Pohua Bedi ia Medsede Jesocristo tedseje tiadenidsa ima bicani inanamana-dsanapona. Poccadeni jonehe naqui tibodidenidsa tojadsanapona, onajaro.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Diodsa etti ajima inana: —Jehe Abi Dio, bica tinani, deni tijani. Iadsa ima bicani tinanajaro −ihidsanapo nana. Diopa pajissa ia Medsede Jesocristocca Abi. Jesocristodsa iquejenajarojine ima bicani memehuaji anijaro huapima iadsa da inajaro. Pohua Corimepa ibodidsa najaro ima bicani inanaridsajaro.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Diopa dsama inahatopo-jeradsama itohui napojari. Pocca madija iquejenanijine ia tocattejidsabaqquijari. Nama najaria Pohua Bedi Jesocristodsa pajissa inajarodeni ibodi ssiajaqquiri nadsa Dio Pohuatohuira imadinissa dsanaponijine. Ia qqui tabaqquidsapa imasiri icappirani ia qqui tabaqquihitohui. Diopa iadsa huati huana tajari.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Diopa maittaccadsama: —Madija medse onanabaqquina, pina occa ejedenidenissa quinahijine −napojari nade. Nadsapi Pohua Bedi Jesocristodsa iquejenadsa Dio pocca madija iquejenajaro. Najaro imapi Diodsa bica tani. Pohua tohuini nadsa nema inanajaro.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Nadsama iapi: —¡Jehe Abi Dio, bica tinani, bica tinani! Iapi bicaqquiri inejeraraha iadsa ima bicani tinanajaro. ¡Ticca tohuati huanehepi deni tojani! −ihinanajaro. Abi Diopa Pohua Bedi Jesocristodsa huati huana tajari. Najaridsa pajissa inadsapi iadsa ima bicani inanajaro.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Imasiri iadsa dacoraraha Dio itohui huati cahanari canadsa ia tappa tabaqquihijine pocca ejedeni eccorajari. Pohua emene toccajaropi icca imasiri manaconi tojajaro. Nadsapa Dio iadsa: —Ticcadeni imasiridsa epeje onani −najari.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Diopa nema inanajaropi iadsa pocca tohuati huanehe ahuato inanajaro. Memehuajicca nahatohue, tohuattehe huapima naqui iadsa inanaridsajaro.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Diopa iadsa ima bicani inananijine ecahuapojaropi tahide ahuatora taporaha jidapana iadsa ahuato inanajaro. Najaro imapi Pohua tohuini napodsa: —Occa ejedenidsa ajima onananitohui −napode.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Najaroa nidsa dsotode Pohua tohuini nahicca huada bacco tadsa pocca tonahatobaqquinaja huapima aja memehuajicca, namihuajicca naco huapima inatassaqquihitohui. Nadsapa Pohua Bedi Jesocristo huapimadsa deni inanadsapa pohuana huapima ecahuabaqquihitohui.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Diopa Pohua jipa tahicca inananijine tohuini nadsa najarossa inanajaro. Tahide madija iquejena-jeraccadsama Diopa: —Madija ocattejidsa-baqquihitohui, occa madija toquejenadsa pohuadenidsa occa daniji bicani da onabaqquinijine −napohui nade. Nadsapi Jesocristodsa pajissa inadsa Diocca madija iquejenajaro. Nadsapi Dio pocca daniji bicani huati tapojaricca iadsa inanaridsanitohui.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Dio Pohua tohuini nadsa tahide ia jodiodenina Jesocristodsa pajissa inapojaro. Diodsa etidsedsa Pohuadsa: —Jehe Abi Dio, bica tinani, deni tijani −ihinananijine Dio ia tocattejidsabaqquipojari.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Tiadenipi jodio tiquejena-jeraraha Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca timittamanadsapi pajissa tiquinajaro. Nadsapi tiadeni naqui Jesocristocca tiquejenajaro. Nadsana Dio pocca madija tiquejenajaro ahuato tanijine Pohua Corime dosse inaronajari. Pina tahide huati tapojarissa najari: —Nidsa Ocorime tiadenidsa onanaridsanitohui −napohui nade.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Dio Pohua Corime iadsa inanaridsajaripa pocca daniji bicani huati tapojaricca pajissa iadsa tojanitohui nahatoto inanijine. Najaro daniji bicanipi nidsa dsotode pocca madija idinibaqquia jicahissa tadsapa pocca daniji bicani huapimadsa da inaridsanitohui. Dio nama najaria madija Pohuadsa huatidsemanadsa: —¡Jehe Abi Dio, bica tinani, deni tijani! −quiquinanahijine.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Ticcadeni ima omittaponidsama titohuideni Diodsa huati huati odsanapojaro. Aji ia Medsede Jesodsa pajissa tiquinanissa tajaro ima omittajaro. Diodsa toquejenajari huapimadsa naqui tetideni huanaqquiri najaro quinahi omittadsa ohuatidsejaro.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 Pajissa Diodsa huatide ojadsapi titohuideni ohuati ajima-jerajaro. Diodsa huati onadsapi: —Jehe Abi Dio, epejeni. Tijine bica tani. Epesodenicca jeheniji bica tadsa ohuatidseni −ohonanajaro.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Diopa ia Medsede Jesocristocca Abi bica tajari. Pohuadsa huati onadsa naqui: —Abi Dio, pohuadenidsa Ticorimecca tohuattehe, nahatohue tinanaridsaji −ohonanajaro. Pocca nahatohue tibodidenidsa inehemadsapi Diocca pajissehe tiadenidsa ahuato tanijine. Dio naco tiadenidsa tojidserara dsanapohuijine.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Diodsa ohuatti onihi naqui: —Abi Dio, pohuadeni tedsejemacca ima bicani bodidenidsa ahuato tinanaji −ohonanajaro. Diopa pocca madija tiquejenanijine tiadeni huahua tabaqquijari. Itedsejemacca ima bicani iadsa tojanijine tohuini imadijaropi pajissa iadsa tojanitohui. Najaro nahatoqquiri tiquinanijine Diodsa huati huati ohonanajaro. Dio Pohuadsa toquejenajaridenidsa pocca daniji bicani da inani nahatoqquiri tiquinanijine naqui Pohuadsa huati huati ohonanajaro.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Dio pocca dacorehe naqui tiadenidsa ahuato tanijine Pohuadsa huati huati ohonanajaro. Pocca dacorehepi motarani, jicaqqui-jerani. Najaro dacorehepi Pohuadsa pajissa inajarodenidsa anijaro. Najaro dacorehepi Dio Pohua dacoraja najari.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Diopa pocca dacorehedsa Jesocristo dsoqqueraha inahatonijari. Memehuaji iaccamacossanidsa deni inanadsapa Pohua inori nahatonihuaji inahittarijari.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Nahidsapa memehuajicca, namihuajicca huapima dossede tojajari. Pocca dacorehe deni tojajaro. Pocca cacahuehe jiquejerajaro. Jidapana ajijaro dsamaccadsa deni tojajari. Nidsa dsotodecca dsama dsati ccajonajarodsa naco nama dsanapohuitohui. Pocca deni tojehe jiquejeranitohui.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Diopa memehuajicca, namihuajicca huapima ajamani inanabaqquijari. Pohua Bedi Jesocristo deni inanadsapa huapima dossededeni tojajari. Ia naqui pocca iquejenajaro ia dossede tojajari, pina itatissa najari.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Ia Cristodsa ijariqquijaropi pina pohua assiressa inajaro. Iadsa pajirahissa taridsajari. Meme, nami huapimadsa naco pohuana pajirahissa taridsajari.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.