Colossenses 3
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NAA
1 Aji tiadenipi Cristodsa jehe tiquinapodsama ticcadeni imabote tinebomanadsapi pina Cristo dsoqquedsa nahatonijarissa tiquinajaropaji. Cristo pohua tedseje tinahatonimanadsapi memehuaji aji Cristocca ima tohuira tiquinaji. Nahi memehuajipa Cristo Imehi Dio inori nahatonihuaji huittarijari, Pohua tedseje dodossesse najari.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Nani memehuajicca ima tohuira tibodideni huatomanehe timadimanaji. Aji namicca ima tohuipi tetideni huatomana-jeraji.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Tiadenipi pina aja Cristo pohua huatiajarissa tiquinajaro, ajijaro namicca denima tohuini tiquinejeranijine. Ticcadeni camittehe dsatipi Cristodsa anijaro. Diona tiadenidsa ecahuajaro.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ticcadeni camittehe dsati jinedepa Cristo pohuana paja. Nidsa pohua ccanipomadsapa pohua dsibehinema, pocca deni tojehema ccanihitohui. Tiadeni naqui pohuadsa jidsera tanimanapomanitohui. Nadsapi pocca deni tojehe tiadenidsa tojajaropi ahuato tanitohui.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Ajijaro namicca ima aji tohuini tiquinanicca tiadenidsa aniraha tinajicamanaji. Maqquidejedeni, jidapapi amoneje onihi aja ajapi tinebomanaji. Aja dsabisso tabiradeni naco dsohuato ticaji-jerajaro aja ajapi tinebomanaji. Amoneje tiadeni naqui maqqui ticajimanaraha maqquideje ohuaha naja najapi tinebomanaji. Huananehe denima oppina tanicca naqui tinebomanaji. Aji tiadeni tohuini tiquinanicca tohui tiadeni dosse dosse nejeranijine tinebomanaji. Aji ima tabaccora tajaro tohuini tibodideni huahuatoma najaro naqui tinebomanaji. Madija dsepetaji qqui tiquinadsa naqui tohuini tiquinejeraji. Madijacca tarabaidsa bica tanicca acconi naqui tedimana tejeraji. Nadsama aji dsiniro, todsepetaji huemani ticajimanadsa tetidsemanajaropi pina madija Dio pajissaccadsa huatidsemana-jaradsa pohuadeni cacahuade pohuamaccadsa huahuatidsemana najarissa tiquinarana.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Ajijaro namicca ima nema najarojinena Diocca huadie bacco nanitohui. Nidsa Dio Attidsa iboqquiri najaridenidsana najidsohue oppina tanicca ssonarinitohui.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Tiadeni naqui Jesodsa jehe tiquinejeraccadsapi ajijaro namicca imadsa timadimanaccade. Ticcadeni madie jadani pina Dio Attidsa iboqquiri najaridenicca madiessa tinanamanaccade.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Naraha jidapapi ima tabaccora tajaro huapima tinebomanaji. Huadie tinebomanaji. Madija tinajidsobaqquimana tajarajo. Madijadsa ima tinanamananijine naqui huatimana tiquinejeraji. Madija tamasso tamasso naqui tinebomanaji. Ima bica tejeranicca jidsehe naqui tinebomanaji.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Madija ohuaha tedseje maidsa maidsa ticanaridsera tejeraji. Nani aji ticcadeni madie jadani tinebomanadsapi pina aji eterobote coro tiquinajarossa najaropaji. Jicajaro.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Aji tiadenidsa madie dsati tojajaropi pina etero dsati tedsamanajarossa najaropaji. Nadsama aji tinahatomani-manadsapi Jesocristocca camittehe, pocca dacorehe tiadenidsa tojadsanapojaropaji. Najarojinea aji tiadeni Nahatode Diodsa ticahattera ticahattera dsanapodsapi aja tiadenidsa tojidsera-dsanapojaripaja, Dio Pohuassa tiquinanijine.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Jidapapi Jesocristocca madiedsa tiquejenajaro, tibodideni dsati tojadsapi aja madija ohuaha ohuaha inaridsaraha Jesocristodsa ijariqquinissa tajaropaji. Jehe, aji tijariqquijaro motapa jodio quejena-jarajari, motapa jodiodeni Cristodsa toquejenajari. Motapa huissinaja cajimanajari, motapa huissinaja cappiramanajari. Motapa dsama onihicca madija, motapa ssamoqquiri najarideni. Motapa tarabaidsajine medse toquejenajarideni, motapa medse toquejena-jarajarideni. Huapimapa Cristodsa toquejenaridsajaripaja. Pohuana ima huapimadsa deni tojajari. Pohuapa ia huapimadsa aniridsajari.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Dio tiadeni tocattejidsabaqquijaripa pocca madija bicaqquiri tiquinanijine. Diopa tiadenidsa huati huana tajari. Nema nadsapi tiadeni naqui madijadsa tetideni huanaqquiri nadsa acco acco titicamabaqquimana najo. Bicaqquiri tiquinadsa ima bicanira titinanamana naji. —Ohuana deni ojani −tiquinejeraji. Joneqquiri tiquinadsa madijadsa catidseqquiri tiquinaji. Tidsepedeni ijijarocca najo tadsa naqui nebomana tejeraji. Madija mari ticanamanadsa naco tohuatta-jaradsapa tedimana-jeradsa mohuaradsa mari ticanamanapomana, onajaro.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Madijajine tiadenidsa bica tejeranicca inanamanadsapi mohuaradsa tinahanamanaji. Tedimana-jeradsa: —Tijinedeni ohuadsa bica tejeraraha epeje ohuati ajimani −titiquina naji. Pohuadenidsa tijinedeni bica tejeradsa naqui nama quinadsana bica tani. Pina ia Medsede ticcadeni imasiridsa: —Epeje, ohuati ajimani −najarissa tiquinaji, onajaro.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Tohuati huanehema timadimanaji. Ima bicani huapi taraha tohuati huanehena deni tojajaro. Eti cahanerara canadsana Cristodsa ijariqquinissa tajaro.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Cristocca jonehe tibodidenidsa deni tojana. Najaro jonehema timecotedeni tedseje timadiridsa-manaji. Nema tiquinanijine Dio titohuideni huahua najari, pina Jesocristo pohua assire ojarijarissa tiquinanijine. Nema nadsapi Dio Pohuadsa naqui: —Jehe, tijine iadsa bica tani −titiquina naji.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Jesocristocca marinaja bicabote tibodidenidsa madi-dsanapona. Aji tiadeni huapima Diocca tohuattehema titessedeni tedseje ahuaji mari, ahuaji mari titicanabaqquimana najo. Diocca tohuattehema naqui titessedeni tedseje ahuaji nahatidse, ahuaji nahatidse titiquina naji. Diodsa tetidsemanadsa naqui jiri jiri titiquina naji. Aji Dabicca jijiricca jiri jiri titiquina naji. Aji Dio Atti dsodo nanicca jijiri tojanidsa naqui jiri jiri titiquina naji. Dio Corimejine jijiri ticanahatomanadsa naqui jiri jiri titiquina naji. Jiri jiri titiquina nadsa naqui tibodideni: —Jehe Abi Dio, epejeni. Ticca daniji iadsa bica tani −titiquina naji.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Nadsama aji Jesocristodsa tiquejenajaro huati huati tiquinadsa naqui ima tibodideni tinajoramanadsapi: —Ohuapi Jesocristocca ojani, ima bicanidsara huati huati onana −titiquina naji. Tidsepedeni ijimanadsa naqui pina ia Medsede Jesodsa tidsepedeni ijiridsamanajarossa tiquinana. Ticcadeni madie naqui ia Medsede Jeso onima timadiridsa-manaji. Tidsepedeni ijimanadsa, huati huati tiquinadsa naqui Jesocristo pohua onima Abi Diodsa: —Jehe, epejeni. Tijine iadsa bica tani −titiquina naji.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Amoneje maqquideje ticajimanajarodeni, ticcadeni maqqui attidsa iboraqquiri tiquinaji. Nani aji Jesocristodsa tiquejenanicca ima tijinedeni ahuato tanijine.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Maqquideje amoneje ticajimanajarodeni, tiadeni naqui ticcadeni amonejedsa tetideni huanaqquiri naji. Ticcadeni amonejedsa tettideni ocassera tejeraji. Johua ticanamana tejeraji, onajaro.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Ejedenideni, tiadeni naqui ticcadeni abi, ami attidenidsa iboraqquiri tiquinaji. Nahi ia Medsede huatidsehijine.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Nadsama abi, ami tiadeni naqui ticcadeni ejedeni tijinedeni huadimana-jarana. Tijinedeni huadimanadsapa tettidenidsa paja tohuibomanarihi narana.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Tarabaidsajine medse tiquejenajaro, tiadeni naqui tiadeni dossede ajijaro namidsa madijari attidsa iboraqquiri tiquinaji. Tarabaidsa najo tanicca tiadeni tocadossebaqquidsa naqui pohua attidsa iboraqquiri tiquinaji. Tiadeni dossede qqui tadsa, qqui tajaradsa naco tidsepedeni ijimananissa taji. Pohuadeni atti: —Jehe, tijine bica tani −quinahijine tohuini tiquinani ojari-jerana. Dio noppine naqui ticappinamanadsa tibodideni maidsera tadsa tidsepedeni ihijimana naji.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Tidsepedeni ijiridsamanadsa naqui madijadsa tidsepedeni ijiraha pina ia Medsededsa tidsepedeni ijimanajarossa najaro. Nadsapi tettideni ajima tiquinaji: —Cristodsa jehe onadsapi ojine bica tana, onajaro −titiquina naji. Tidsepedeni ijimananissa tadsapi ia Medsede tinahatidsemanahijine.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Ia Medsede Cristopa tiadeni Dossede pajissa deni tojahicca. Pohuadsa tidsepedeni ijimanajaro manaconi tiadenidsa tojanijine nahatoqquiri tiquinani. Najaroa aji nidsa memehuaji bacco tiquinadsapi Diocca daniji bicani huati tapojaricca tiadenidsa da inaridsanitohui.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Naraha tabaccorehe inanamanajarodenipa poccadeni tabaccorehe manaconi pohuadenidsa tojanitohui. Ojariadsa itide, pamahadsa itide huati tohuanahi najarahitohui. Pocca najidsohue huapimadsa pajiranissa tanitohui.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.