Colossenses 2

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nahatoqquiri tiquinanijine tiadenidsa dsodo onajaro. Aji tiadenidsa Diocca ima bicani tojanijine odsepe ijijaropi ohuadsa najo taraha nema nehe dissera onajaro. Titohuideni, aji odsa panani Laodiseahuaji madimanajaridenitohui naqui, aja madija huapima ohua qqui toquina-jaraccajaridenitohui naqui dissera onajaro.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Dio tibodideni tonahatidsebaqquihijine, pocca tohuati huanehema tibodideni ojariqquinissa tanijine naqui tohuini onajaro. Diocca ima bicani ahuatora taporaha jidapapi ahuato tajaro timittamananissa tanijine naqui dissera onajaro. Najaro ima bicanipi Cristona paja. Pohuadsa tinoccodeni tojidsera-dsanapodsapi pohuadsa pajissa tiquinanissa tanijine titohuideni Diodsa huatide dissera onajaro.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Cristodsapi tohuattehe huapima anijaro. Nahatohue onihi onihi naqui pohuadsa anijaro. Aji tohuattehe bicanipi, nahatohue onihi onihi naqui pina todsepetaji huatini ccara taniccassa nani, ihinanajaro. Imittanijine bica tani.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Tiadenidsa nema onajaropi madija ohuahadeni tiadeni tocamaidsabaqqui-manarana. Attideni bica tadsa huati huati toquinaraha maidsamanajari.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Ohuapi tiadenidsa omadi-jeraraha obodidsa jidseraqquiri tiquinadsapi pina tiadenidsa omadijarossa najaro. Najaroa aji timadimananissa tanicca ima omittadsapi ohuatidsejaro. Aji Jesocristodsa jehe tidsanapomanani dacorani omittadsa naqui ohuatidsejarode.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Ia Medsede Jesocristo tahimari timittamanapodsapi pohuadsa jehe tiquinajarode. Nema tiquinadsapi pohuadsara timadimananissa dsanapoji.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Pohuadsa tidisseramanani dsanapona. Pina ahua jabo nami bodihuaji toccabaqquidsapa assire huahi dacorajarissa tiquinaji. Jesodsa tijabodeni denima napidsanapona. Ajijaro marinaja pajissacca tiadeni mari tocanabaqqui-manajarissa tinanamanaji, ticcadeni jeheniji dacoranijine. Huajijiradsa Diodsa naqui: —Jehe, epejeni. Tijine bica tani −titiquina naji.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Paji, madija ima ponimacca huati toquinahi caji tahi. Pohuadenipa poccadeni imadsa jehe tiquinanijine titohuideni quinahi. Naraha attidenidsa jehe tiquinejeraji, onajaro. Poccadeni imapi pina pajissassa naraha maidsehe. Poccadeni ima huapimapi pina Jesocristo tahimari icassiejeranijineccassa nejerani. Poccadeni imapi pina ididenicca ima ponimacca huarijonajarossa najaro. Pohuadenipa ajijaro namicca dacorehe cajimanadsa: —Ajima tinanamanadsapi ima bicani bacco tiquinanitohui −quiquinanaraha maidsamanajari.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Cristopa madijassa naraha Diocca huapima pohuadsa anijaro. Diocca dacorehe, nahatohue, deni tojehe, biquehe huapima cajijari.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Nama nadsapa Cristona huapimadsa deni tojajari. Aja tocorime taminedeni dacorehe cajimanaraha Cristona najaridenidsa deni tojajari. Nadsama tiadeni Cristocca tiquejenajaropi pohuadsa tipajiramananissa tani. Pohua cajijari huapima naqui ticcadeni.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Cristocca tiquejenadsapi pohuajine ticcadeni imasiri jeo tehe jicajaro. Najaropi pina huissinajacca imassa najaro. Jodiodenipa Diocca madija toquejenahijine huissinaja cacajimana najari. Najaropi assiredenidsara ahuato tajaro naraha tiadenipi tibodidenina Cristojine tohuirejarona paji.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Nadsama totopa ticajimanajaropi pina Cristo tedseje ppa tidsamanajarossa najaro. Dio pocca dacorehedsa Cristo inahatonijaridsa pajissa tiquinadsapi Cristo pohua tedseje tinahatonimanajarossa tiquinajaro.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Tahide tibodidenicca imasirima timadimanapodsapi pina tecotajarossa naccade. Diocca madija tiquejena-jeraccade. Naraha jidapapi Diojine pina Cristo tedseje tinahatonimanajarossa tiquinadsapi camittehe dsati ticajimanajaropaji. Cristojine Dio icca imasiridsa: —Epeje, ohuati ajimani −najari.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Aji tahide Diocca dossenijidsa iboqquiri inajaropi pina Diodsa cuenta icajijarossa, pina Dio debe inajarissa najaro. Icca ibohue manaconipi Dio ia tonajidso-baqquihitohuiraha aja Jesocristo ahua porimacossanidsa coba idsanamanadsapa Diojine icca ibohue manaconi inajicajaro. Pina ahua porimacossanidsa coba idsanajarossa najaropaji.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Cristo ahua porimacossanidsa dsoqquedsapa Diojine tocorime taminedenicca dacorehe, poccadeni deni tojehe huapima inassamoridsajaropaji. Dio Pohuajine najarideni ajamani toquejenahi huapimadsa ahuato inanajaro. Pina jadsiredsa ajamani toquejenajarideni todsepe toquejenajarissa quinajari.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Jesocristo deni tojajaridsa tiquejenajaro. Nadsapa madija marinaja tahidecca ecahuamanajarodeni tiadenidsa atti atti quinadsa: —Poni, imitta-jerana −tiquinaji. Aji tijipamananiccadsa, dse tiquinaniccadsa atti atti quinadsa timittamana-jeraji. Poccadeni marinaja tecahuamana-jeradsa pina poccadeni ejete jipaqquiecca, abadsico dsaticca, jassinajacca huada najarodsa tiadenidsa atti atti quinaraha pohuadeni attideni timittamana-jeraji.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Nadsama najaro poccadeni marinaja maittaccadsama jodiodenidsa tojapojaropi corimani. Pina madija ccajonadsa majijine corime qqui inapodsapi dsotodena assire ccajonahi nahato inajarossa najaro. Najaro marinajapi jodiodenidsa Dio huati tadsa Jesocristotohui najoramanajari. Nidsa dsotodena Jesocristo pajissa assire ccajonajari.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Madija ohuahadeni naco tiadenidsa attidenipa: —Ssamoqquiri tiquinani. Jesojine ticassiejera-jeranitohui. Icca imana bica tani −quiquinanaraha: —Poni, imitta-jerana −tiquinaji. Paji, Diocca daniji bicani ticajimana-jerarana. Madija nama quinajaridenipa mamaidsadedeni. Pohuadenipa pohuadeni ajamani tonanamanaraha dsotodepa: —Nahatoqquiri inani −quinajari. Poccadeni ima onihi naqui Diocca dodosse tabaqquidenidsa huahuatidsemana najari. Poccadeni ima onihi naqui caji tani. —Ibodi huatodsa inoccodsa qqui ina tahi, pina icca huadadsa qqui inajarissa naha qqui ina tahi. Najarodsa tohuattehe onihi onihi iatta tani −quiquinanajari. Naraha aja pohuadenipa madijacca marinajadsara bodideni huatomanajarijine attideni: —Iapi deni iquejenani −quiquinanaraha pohuadeni attipi pajissa jerani.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Pohuadenipa Cristodsa quejena-jarahi. Naraha iana Cristodsa ijariqquidsapi pohuapa pina itatissa najari. Pohuana ijariqquinicca ia Dossede. Iapi pohua assiressa inajaro. Nadsama essirepi itone, essicone najaro tassaqquidsapi essire dacorajaro. Ojari nehe tojajaro. Jijipajine nanapi najaro. Najarossa najaro Cristo pohuadsa itassaqquidsapi daco ijirajaro. Cristo pohua attima, pocca dacorehema ihinapi najaro. Nema inanipi Dio Pohua jipa tajarissa inanajaro.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Nadsama aji Cristocca tiquejenajaropi Cristo dsoqquedsapa tiadeni naqui pina Cristo pohua dsoqquejarissa tiquinajaropaji. Jidapapi ajijaro namicca tiquejena-jerani. Nadsapi ajijaro namidsa dacorehe cajimanajaridenicca marinajapi tiadenidsa nohuerajaropaji. Naraha ¿nejecotohui ticcadeni ima pina ajijaro namidsa madimanajaridenicca marinaja tecahuamanajarossa najaro? Najaropi tinebomanaji.
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Ajijaro namidsa madimanajaridenicca marinaja onihi onihi najaropi pina: —Ajajari banipa oppina tahi, paji, dama tiquinejeraji −quiquinanajari. —Ajajari dsamatapa naco oppina tahi, paji, tijipamana tejeraji −quiquinanajari. —Oppina tahicca tidsepe tajodsa naco oppina tahi. Paji, ticcadeni ima tossamorana −quiquinanajari.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Naraha oppina tahi quiquinanajaricca pina bani, pina dsamatapa, nama nahicca huapimapa jicaca tahi. Najaro marinajapi madijacca marinaja.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Poccadeni marinaja imittadsapi: —Jehe, nahatoqquiri najari −ina tani. Aja attidenipa: —Ajijaro marinaja ecahuadsapi icca ima Diodsa pajiranissa tanijine −quiquinanajari. Pohuadenipa pohuadeni ajamani tonanamanadsa: —Iapi dacorehe icappirani. Ssamoqquiri inani −quiquinanajari. Pohuadeni pohuadenijine pohuadeni assire ocasserani ahuajaro. Pina pohuadeni nepemimanajari, pohuadeni ime nabiqueramanajari. Naraha najaro poccadeni marinajapi ibodi tobicanijine pajira-jerani. Tabaccora tanicca tohuini inajarocca inajicanijine pajira-jerani.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.