Colossenses 2
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI
1 Nahatoqquiri tiquinanijine tiadenidsa dsodo onajaro. Aji tiadenidsa Diocca ima bicani tojanijine odsepe ijijaropi ohuadsa najo taraha nema nehe dissera onajaro. Titohuideni, aji odsa panani Laodiseahuaji madimanajaridenitohui naqui, aja madija huapima ohua qqui toquina-jaraccajaridenitohui naqui dissera onajaro.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Dio tibodideni tonahatidsebaqquihijine, pocca tohuati huanehema tibodideni ojariqquinissa tanijine naqui tohuini onajaro. Diocca ima bicani ahuatora taporaha jidapapi ahuato tajaro timittamananissa tanijine naqui dissera onajaro. Najaro ima bicanipi Cristona paja. Pohuadsa tinoccodeni tojidsera-dsanapodsapi pohuadsa pajissa tiquinanissa tanijine titohuideni Diodsa huatide dissera onajaro.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Cristodsapi tohuattehe huapima anijaro. Nahatohue onihi onihi naqui pohuadsa anijaro. Aji tohuattehe bicanipi, nahatohue onihi onihi naqui pina todsepetaji huatini ccara taniccassa nani, ihinanajaro. Imittanijine bica tani.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Tiadenidsa nema onajaropi madija ohuahadeni tiadeni tocamaidsabaqqui-manarana. Attideni bica tadsa huati huati toquinaraha maidsamanajari.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Ohuapi tiadenidsa omadi-jeraraha obodidsa jidseraqquiri tiquinadsapi pina tiadenidsa omadijarossa najaro. Najaroa aji timadimananissa tanicca ima omittadsapi ohuatidsejaro. Aji Jesocristodsa jehe tidsanapomanani dacorani omittadsa naqui ohuatidsejarode.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Ia Medsede Jesocristo tahimari timittamanapodsapi pohuadsa jehe tiquinajarode. Nema tiquinadsapi pohuadsara timadimananissa dsanapoji.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Pohuadsa tidisseramanani dsanapona. Pina ahua jabo nami bodihuaji toccabaqquidsapa assire huahi dacorajarissa tiquinaji. Jesodsa tijabodeni denima napidsanapona. Ajijaro marinaja pajissacca tiadeni mari tocanabaqqui-manajarissa tinanamanaji, ticcadeni jeheniji dacoranijine. Huajijiradsa Diodsa naqui: —Jehe, epejeni. Tijine bica tani −titiquina naji.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Paji, madija ima ponimacca huati toquinahi caji tahi. Pohuadenipa poccadeni imadsa jehe tiquinanijine titohuideni quinahi. Naraha attidenidsa jehe tiquinejeraji, onajaro. Poccadeni imapi pina pajissassa naraha maidsehe. Poccadeni ima huapimapi pina Jesocristo tahimari icassiejeranijineccassa nejerani. Poccadeni imapi pina ididenicca ima ponimacca huarijonajarossa najaro. Pohuadenipa ajijaro namicca dacorehe cajimanadsa: —Ajima tinanamanadsapi ima bicani bacco tiquinanitohui −quiquinanaraha maidsamanajari.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Cristopa madijassa naraha Diocca huapima pohuadsa anijaro. Diocca dacorehe, nahatohue, deni tojehe, biquehe huapima cajijari.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Nama nadsapa Cristona huapimadsa deni tojajari. Aja tocorime taminedeni dacorehe cajimanaraha Cristona najaridenidsa deni tojajari. Nadsama tiadeni Cristocca tiquejenajaropi pohuadsa tipajiramananissa tani. Pohua cajijari huapima naqui ticcadeni.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Cristocca tiquejenadsapi pohuajine ticcadeni imasiri jeo tehe jicajaro. Najaropi pina huissinajacca imassa najaro. Jodiodenipa Diocca madija toquejenahijine huissinaja cacajimana najari. Najaropi assiredenidsara ahuato tajaro naraha tiadenipi tibodidenina Cristojine tohuirejarona paji.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Nadsama totopa ticajimanajaropi pina Cristo tedseje ppa tidsamanajarossa najaro. Dio pocca dacorehedsa Cristo inahatonijaridsa pajissa tiquinadsapi Cristo pohua tedseje tinahatonimanajarossa tiquinajaro.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Tahide tibodidenicca imasirima timadimanapodsapi pina tecotajarossa naccade. Diocca madija tiquejena-jeraccade. Naraha jidapapi Diojine pina Cristo tedseje tinahatonimanajarossa tiquinadsapi camittehe dsati ticajimanajaropaji. Cristojine Dio icca imasiridsa: —Epeje, ohuati ajimani −najari.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Aji tahide Diocca dossenijidsa iboqquiri inajaropi pina Diodsa cuenta icajijarossa, pina Dio debe inajarissa najaro. Icca ibohue manaconipi Dio ia tonajidso-baqquihitohuiraha aja Jesocristo ahua porimacossanidsa coba idsanamanadsapa Diojine icca ibohue manaconi inajicajaro. Pina ahua porimacossanidsa coba idsanajarossa najaropaji.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Cristo ahua porimacossanidsa dsoqquedsapa Diojine tocorime taminedenicca dacorehe, poccadeni deni tojehe huapima inassamoridsajaropaji. Dio Pohuajine najarideni ajamani toquejenahi huapimadsa ahuato inanajaro. Pina jadsiredsa ajamani toquejenajarideni todsepe toquejenajarissa quinajari.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Jesocristo deni tojajaridsa tiquejenajaro. Nadsapa madija marinaja tahidecca ecahuamanajarodeni tiadenidsa atti atti quinadsa: —Poni, imitta-jerana −tiquinaji. Aji tijipamananiccadsa, dse tiquinaniccadsa atti atti quinadsa timittamana-jeraji. Poccadeni marinaja tecahuamana-jeradsa pina poccadeni ejete jipaqquiecca, abadsico dsaticca, jassinajacca huada najarodsa tiadenidsa atti atti quinaraha pohuadeni attideni timittamana-jeraji.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Nadsama najaro poccadeni marinaja maittaccadsama jodiodenidsa tojapojaropi corimani. Pina madija ccajonadsa majijine corime qqui inapodsapi dsotodena assire ccajonahi nahato inajarossa najaro. Najaro marinajapi jodiodenidsa Dio huati tadsa Jesocristotohui najoramanajari. Nidsa dsotodena Jesocristo pajissa assire ccajonajari.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Madija ohuahadeni naco tiadenidsa attidenipa: —Ssamoqquiri tiquinani. Jesojine ticassiejera-jeranitohui. Icca imana bica tani −quiquinanaraha: —Poni, imitta-jerana −tiquinaji. Paji, Diocca daniji bicani ticajimana-jerarana. Madija nama quinajaridenipa mamaidsadedeni. Pohuadenipa pohuadeni ajamani tonanamanaraha dsotodepa: —Nahatoqquiri inani −quinajari. Poccadeni ima onihi naqui Diocca dodosse tabaqquidenidsa huahuatidsemana najari. Poccadeni ima onihi naqui caji tani. —Ibodi huatodsa inoccodsa qqui ina tahi, pina icca huadadsa qqui inajarissa naha qqui ina tahi. Najarodsa tohuattehe onihi onihi iatta tani −quiquinanajari. Naraha aja pohuadenipa madijacca marinajadsara bodideni huatomanajarijine attideni: —Iapi deni iquejenani −quiquinanaraha pohuadeni attipi pajissa jerani.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Pohuadenipa Cristodsa quejena-jarahi. Naraha iana Cristodsa ijariqquidsapi pohuapa pina itatissa najari. Pohuana ijariqquinicca ia Dossede. Iapi pohua assiressa inajaro. Nadsama essirepi itone, essicone najaro tassaqquidsapi essire dacorajaro. Ojari nehe tojajaro. Jijipajine nanapi najaro. Najarossa najaro Cristo pohuadsa itassaqquidsapi daco ijirajaro. Cristo pohua attima, pocca dacorehema ihinapi najaro. Nema inanipi Dio Pohua jipa tajarissa inanajaro.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Nadsama aji Cristocca tiquejenajaropi Cristo dsoqquedsapa tiadeni naqui pina Cristo pohua dsoqquejarissa tiquinajaropaji. Jidapapi ajijaro namicca tiquejena-jerani. Nadsapi ajijaro namidsa dacorehe cajimanajaridenicca marinajapi tiadenidsa nohuerajaropaji. Naraha ¿nejecotohui ticcadeni ima pina ajijaro namidsa madimanajaridenicca marinaja tecahuamanajarossa najaro? Najaropi tinebomanaji.
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Ajijaro namidsa madimanajaridenicca marinaja onihi onihi najaropi pina: —Ajajari banipa oppina tahi, paji, dama tiquinejeraji −quiquinanajari. —Ajajari dsamatapa naco oppina tahi, paji, tijipamana tejeraji −quiquinanajari. —Oppina tahicca tidsepe tajodsa naco oppina tahi. Paji, ticcadeni ima tossamorana −quiquinanajari.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Naraha oppina tahi quiquinanajaricca pina bani, pina dsamatapa, nama nahicca huapimapa jicaca tahi. Najaro marinajapi madijacca marinaja.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Poccadeni marinaja imittadsapi: —Jehe, nahatoqquiri najari −ina tani. Aja attidenipa: —Ajijaro marinaja ecahuadsapi icca ima Diodsa pajiranissa tanijine −quiquinanajari. Pohuadenipa pohuadeni ajamani tonanamanadsa: —Iapi dacorehe icappirani. Ssamoqquiri inani −quiquinanajari. Pohuadeni pohuadenijine pohuadeni assire ocasserani ahuajaro. Pina pohuadeni nepemimanajari, pohuadeni ime nabiqueramanajari. Naraha najaro poccadeni marinajapi ibodi tobicanijine pajira-jerani. Tabaccora tanicca tohuini inajarocca inajicanijine pajira-jerani.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.