2 Tessalonicenses 3
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI
1 Jari, imecotedeni, itohui Diodsa huati huati titiquina naji, aji ijine amadsati ia Medsede Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca tojaribaqquinijine, inajaro. Pohua tahimari mittaridsamanadsapa: —Jehe, jidapapi iadsa ima bica tani −nanaridsamana nahijine, inajaro. Pina aji tiadenidsa Jesocristo tahimari bacco tapodsa jehe tiquinapojarossa nanijine, inajaro.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Ajijaro ima naqui Diodsa huati huati titiquina naji, aja madija tabaccoraqquiri najarideni, madija Diodsa iboqquiri najarideni naco ia tonajidsobaqqui-jarahijine, inajaro. Aja Jesocristodsa jehe quina-jarajaridenipa caji tahi.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Naraha ia Medsede tiadeni tonebobaqqui-jarahi. Pohuapa tiadeni tonadacora-baqquihitohui. Pohua naco tiadenidsa imasiri jinede deni toja-jarahijine tiadeni tohuacahua-baqquihitohui.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Nadsama icca marinajassa tinanamanani ia Medsede ecahuajaropi nahatoto inajaro. Ia Medsedejine nema tidsanapomananijine naqui nahatoto inajaro.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Ia Medsede tiadeni tonahattabaqquidsa Diocca tohuati huanehe tibodidenidsa ahuato tanijine jipapa inajaro. Tiadenidsa ocasserani ssonaridsa mohuaradsa tinahanamananijine ia Medsede Jesocristo pocca dacorehe tiadenidsa inananijine naqui jipapa inajaro.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Imecotedeni, ia Medsede Jesocristo onima tiadenidsa dsodo inajaro. Aja timecote Jesocristoccaraha dsepe ijihijine jipera tahi qqui tiquinadsapa pohua tedseje ticabera tejeraji. Pocca madie pina icca marinaja tiadeni mari icanabaqquipojarossa nejeradsapi tiadenidsa quejema-jarana, inajaro.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Nadsama pina aji icca madiessa tinanamananijine naqui nahatoqquiri tiquinani. Nani tiadenidsa imadidsapi idsepe ijirani imadini qqui tiquinejerade. Idsepe ijidsanapode.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Ticcadeni dsamatapa ihijipa najari naco manaconi jiraha ihijipa najarade. Itapari manaconidsa mitta inahijine inadsapi tarabaidsa inajaro. Aji ssiaja, dsome naqui idsepe ihiji najaropajide. Tiadenidsa najo tejeranijine nema inajarode.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Aji Dio Atti tiadeni mari icanabaqquijarojine ticcadeni da naqquinajatohui, ticcadeni dsamatapatohui tiadenidsa huati inadsa bica taraha nema inejerajaro. Idsepe ihiji najarodsa manaconi ihicaji najarode. Nadsapi idsepe ihiji nani qqui tiquinadsapi tiadeni naqui nema tiquinanijine, inajaro.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Nadsa tiadenidsa imadipodsa etti ajima ihinanade: —Madija dsepe ijihijine ibo tajaripa jipa-jarana. Pohua −ihinanade.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Nadsama iapi aji tiadenihuaji timecotedeni pamahapa: —Tarabaidsarahi madimanajari −quinahi imittani. —Boronidsara ahuaji totohueda taja naridsajari. Odsadsa naco tohuededsimaja naridsapohui nanaja najari. Imara maji totohuaccamana nahi −quinahi ima imittani.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Naraha pohuadenidsa icca ima dosse inajaro. Ia Medsede Jesocristo onima tiadenidsa huati inajaro: —Ponima jai tijaridsa-jeraji. Timadimananijineccatohuira tidsepedeni ihijimana naji −inajaro.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Naraha imecotedeni, tiadenina ima bicani tinanamanajarodsa: —Najo tani, onebona −tiquinejerana.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Nadsama timecotedeni ojari itide, pama itide, icca marinaja dsodo inajarodsa ibobo tajari tiadenidsa queriqquidsapa tinoccodsa-baqquimanajo. Nama quinajaridenipa titohuimana tajarajo. Nahi tinoppinedeni cappinahijine.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Naraha najaripa ticcadeni huadi toja tajarajo. Pohuapa timecotedeni. Pina madihissa tahijine bodi acco ticamamanajo.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Ia Medsede pohuapa jonehe jinede. Tiadenidsa ima ssonaridsa, ima nohueradsa naqui Diocca jonehera tiadenidsa tojadsanapona, inajaro. Diopa tiadeni tohuacahuabaqqui-dsanapohuitohui, inajaro.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Jehe, ohua Pablo, ajijaropi ohua odsepedsa dsodo onajaro. Ajaropi jicanicca tiadenidsa nija onajaro. Aji occa ima teppe huapimadsa nema onanaridsajaro. Occa dsodoniji qqui tiquinadsapi: —Jehe, pajissa, ajijaropi Pablocca ima teppe −tiquinanijine, onajaro.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Ia Medsede Jesocristopa tiadeni huapimadsa ima bicani inanana, inajaro. Pajissa imapi nema nani. Epejeni icca ima. Ia onipi Pablo, Silvano, Timoteo tedseje.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.