2 Tessalonicenses 3

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jari, imecotedeni, itohui Diodsa huati huati titiquina naji, aji ijine amadsati ia Medsede Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca tojaribaqquinijine, inajaro. Pohua tahimari mittaridsamanadsapa: —Jehe, jidapapi iadsa ima bica tani −nanaridsamana nahijine, inajaro. Pina aji tiadenidsa Jesocristo tahimari bacco tapodsa jehe tiquinapojarossa nanijine, inajaro.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Ajijaro ima naqui Diodsa huati huati titiquina naji, aja madija tabaccoraqquiri najarideni, madija Diodsa iboqquiri najarideni naco ia tonajidsobaqqui-jarahijine, inajaro. Aja Jesocristodsa jehe quina-jarajaridenipa caji tahi.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Naraha ia Medsede tiadeni tonebobaqqui-jarahi. Pohuapa tiadeni tonadacora-baqquihitohui. Pohua naco tiadenidsa imasiri jinede deni toja-jarahijine tiadeni tohuacahua-baqquihitohui.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Nadsama icca marinajassa tinanamanani ia Medsede ecahuajaropi nahatoto inajaro. Ia Medsedejine nema tidsanapomananijine naqui nahatoto inajaro.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Ia Medsede tiadeni tonahattabaqquidsa Diocca tohuati huanehe tibodidenidsa ahuato tanijine jipapa inajaro. Tiadenidsa ocasserani ssonaridsa mohuaradsa tinahanamananijine ia Medsede Jesocristo pocca dacorehe tiadenidsa inananijine naqui jipapa inajaro.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Imecotedeni, ia Medsede Jesocristo onima tiadenidsa dsodo inajaro. Aja timecote Jesocristoccaraha dsepe ijihijine jipera tahi qqui tiquinadsapa pohua tedseje ticabera tejeraji. Pocca madie pina icca marinaja tiadeni mari icanabaqquipojarossa nejeradsapi tiadenidsa quejema-jarana, inajaro.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Nadsama pina aji icca madiessa tinanamananijine naqui nahatoqquiri tiquinani. Nani tiadenidsa imadidsapi idsepe ijirani imadini qqui tiquinejerade. Idsepe ijidsanapode.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ticcadeni dsamatapa ihijipa najari naco manaconi jiraha ihijipa najarade. Itapari manaconidsa mitta inahijine inadsapi tarabaidsa inajaro. Aji ssiaja, dsome naqui idsepe ihiji najaropajide. Tiadenidsa najo tejeranijine nema inajarode.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Aji Dio Atti tiadeni mari icanabaqquijarojine ticcadeni da naqquinajatohui, ticcadeni dsamatapatohui tiadenidsa huati inadsa bica taraha nema inejerajaro. Idsepe ihiji najarodsa manaconi ihicaji najarode. Nadsapi idsepe ihiji nani qqui tiquinadsapi tiadeni naqui nema tiquinanijine, inajaro.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Nadsa tiadenidsa imadipodsa etti ajima ihinanade: —Madija dsepe ijihijine ibo tajaripa jipa-jarana. Pohua −ihinanade.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Nadsama iapi aji tiadenihuaji timecotedeni pamahapa: —Tarabaidsarahi madimanajari −quinahi imittani. —Boronidsara ahuaji totohueda taja naridsajari. Odsadsa naco tohuededsimaja naridsapohui nanaja najari. Imara maji totohuaccamana nahi −quinahi ima imittani.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Naraha pohuadenidsa icca ima dosse inajaro. Ia Medsede Jesocristo onima tiadenidsa huati inajaro: —Ponima jai tijaridsa-jeraji. Timadimananijineccatohuira tidsepedeni ihijimana naji −inajaro.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Naraha imecotedeni, tiadenina ima bicani tinanamanajarodsa: —Najo tani, onebona −tiquinejerana.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nadsama timecotedeni ojari itide, pama itide, icca marinaja dsodo inajarodsa ibobo tajari tiadenidsa queriqquidsapa tinoccodsa-baqquimanajo. Nama quinajaridenipa titohuimana tajarajo. Nahi tinoppinedeni cappinahijine.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Naraha najaripa ticcadeni huadi toja tajarajo. Pohuapa timecotedeni. Pina madihissa tahijine bodi acco ticamamanajo.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Ia Medsede pohuapa jonehe jinede. Tiadenidsa ima ssonaridsa, ima nohueradsa naqui Diocca jonehera tiadenidsa tojadsanapona, inajaro. Diopa tiadeni tohuacahuabaqqui-dsanapohuitohui, inajaro.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Jehe, ohua Pablo, ajijaropi ohua odsepedsa dsodo onajaro. Ajaropi jicanicca tiadenidsa nija onajaro. Aji occa ima teppe huapimadsa nema onanaridsajaro. Occa dsodoniji qqui tiquinadsapi: —Jehe, pajissa, ajijaropi Pablocca ima teppe −tiquinanijine, onajaro.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Ia Medsede Jesocristopa tiadeni huapimadsa ima bicani inanana, inajaro. Pajissa imapi nema nani. Epejeni icca ima. Ia onipi Pablo, Silvano, Timoteo tedseje.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.