2 Tessalonicenses 1
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH
1 ¿Nija imecotedeni? Ohua Pablo, Silvano, Timoteo inadsa tiadenidsa dsodo inajaro. Nani odsa panani Tesaronicacca Jesocristodsa titiqueriqqui najaro icca Abi Dio, ia Medsede Jesocristo pohuadeni pamahadsa tijariqquimanajarodsa icca ima dsodo inajaro.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Abi Dio, ia Medsede Jesocristo pohuadeni pamaha tiadenidsa ima bicani, poccadeni jonehe naqui tiadenidsa inanamana-dsanapona, inajaro.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Imecotedeni, ticcadeni ima bica tadsapi titohuideni Diodsa huati huati ihinanajaro: —Jehe Abi Dio, bica tani. Imecotedeni Tesaronicahuaji madimanajaridenicca ima bica tadsa Tiadsa etidsejaro −ihinanajaro. Nema inanipi bica tani. Aji ticcadeni jeheniji Jesocristodsa todacorani-dsanaponicca ima imittani. Tetideni cahanerara canehe denima denima tidsanapomananicca ima naqui imittani.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Nadsapi titahimarideni Diocca madija quequeriqqui-ridsamana najaridenidsa huati huati ihinaridsa najaro. Ajima inajaro: —Tesaronicahuajicca imecotedeni Jesocristodsa jehe quinahissa tajari. Aja madija Jesocristodsa jiperaqquiri najari huadierideni pohuadenidsa ssonari ssonari nadsa naqui mohuaradsa inahanamana inahanamana najaro. Ocasserani ahuamanaraha Jesocristodsa disseraqquiri nahi −ihinaridsa najaro.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 Jehe, nanajidso tiquejenaraha aji nanajidso tiquejenajarodsa Dio Pohuapa ima cattemade pajirahissa tajari ahuato inananitohui. Nidsa huapimacca ima cattemade tojadsapa tiadenidsa: —Occa cacahuehedsa tiquejenana −nahitohui. Nadsama tiadenipi najarotohui najidsohue mohuaradsa titinahanamana najaropaji.
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Nidsa dsotode tiadeni najidsodepa Dio inajidsobaqquihitohui. Nema nadsapi madija tiadenidsa tabaccorehe inanamanajaro manaconi Dio inapajiranissa tanitohui.
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 Aji ocasserani temanajaropi Dio tiadeni jassi tonanabaqquihitohui. Ia naqui Diojine nema inanitohui. Najaro jassinajacca imapi nidsa ia Medsede Jesocristo memehuaji nebodsa namihuaji ccaronapomadsana iadsa tojanitohui. Pohuapa pocca dodosse tabaqqui dacoraqquiri najarideni tedseje jororoni imenima ccaronapomahitohui.
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 Nadsapa madija inajidsobaqquihitohui. Aja madija Diodsa noccodeni jidsaqquiri najarideni, aja ia Medsede Jesocristo tahimari icassiejeranijineccadsa iboqquiri najarideni naco inajidsobaqquihitohui.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Ia Medsede bacco nanidsapa poccadeni imasiri manaconi najidsohue jiquejeranihuaji madimana-dsanapohuitohui. Ia Medsededsa huajiqquiri nadsa madimanahijine Dio dosse inabaqquihitohui. Nadsapa Jesocristocca deni tojehe, pohua dsibehine, pocca nahatohue qqui toquina-jarahitohui.
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Naraha ia Medsede namihuaji ccaronapomadsapa pocca madija huapima pohuajine imarideni tobicajarideni pohuadsa: —Jehe, tiapi bica tinani, deni tijani −quinaja, huahaha huahaha canaja nahitohui. Aja Jesocristo pohuadsa pajissa quinajari huapima pohua qqui toquinadsapa: —A, ia Medsede dacorajari, bica tahi −quinahitohui. Nadsapi aji tiadeni naqui Jesocristo tahimari tiadeni mari icanabaqquipojarodsa pajissa tiquinajarojine pohuadsa tetidsemananitohui.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Ajijaro ima huapima tiadenidsa tojanijine Diodsa huati huati ihinanajaro. Dio ticcadeni madie qqui tadsapa: —Occa huahua tabaqquinajapa ohuadsa disseraqquiri nahi. Ponima pohuadenidsa huahua onejerajaro −nahijine inadsa Diodsa huati huati ihinanajaro. Ima bicani tinanamananijine tohuini tiquinadsa naqui Dio pocca dacorehema ticcadeni ima bica tanijine inadsa Diodsa huati huati ihinanajaro. Diodsa jehe tiquinajarojine Pohuadsa tidsepedeni ihijimana najaro naqui ticcadeni ima toccanissa tanijine inadsa Diodsa huati huati ihinanajaro.
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Nadsapi ticcadeni ima bicani nema tinanamanajarojine ia Medsede Jesocristo tahimari madija mittamanadsapa: —Jehe, pocca ima dacorani. Pocca nahatohue naqui pocca madijadsa qqui inani −quinahitohui. Manaco Jesocristo tiadenidsa: —Bicaqquiri tiquinani, occa madija tiquejenani −nahitohui. Jehe icca Dio, ia Medsede Jesocristo tedseje titohuideni huatideni cahanarimana canajarijine tiadeni tonapajira-baqquihissa tajaripaja.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.