2 Tessalonicenses 1

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¿Nija imecotedeni? Ohua Pablo, Silvano, Timoteo inadsa tiadenidsa dsodo inajaro. Nani odsa panani Tesaronicacca Jesocristodsa titiqueriqqui najaro icca Abi Dio, ia Medsede Jesocristo pohuadeni pamahadsa tijariqquimanajarodsa icca ima dsodo inajaro.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo:
2 Abi Dio, ia Medsede Jesocristo pohuadeni pamaha tiadenidsa ima bicani, poccadeni jonehe naqui tiadenidsa inanamana-dsanapona, inajaro.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Imecotedeni, ticcadeni ima bica tadsapi titohuideni Diodsa huati huati ihinanajaro: —Jehe Abi Dio, bica tani. Imecotedeni Tesaronicahuaji madimanajaridenicca ima bica tadsa Tiadsa etidsejaro −ihinanajaro. Nema inanipi bica tani. Aji ticcadeni jeheniji Jesocristodsa todacorani-dsanaponicca ima imittani. Tetideni cahanerara canehe denima denima tidsanapomananicca ima naqui imittani.
3 Devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, como é adequado, porque a vossa fé cresce excessivamente, e a caridade de cada um de vós aumenta de uns para com os outros,
4 Nadsapi titahimarideni Diocca madija quequeriqqui-ridsamana najaridenidsa huati huati ihinaridsa najaro. Ajima inajaro: —Tesaronicahuajicca imecotedeni Jesocristodsa jehe quinahissa tajari. Aja madija Jesocristodsa jiperaqquiri najari huadierideni pohuadenidsa ssonari ssonari nadsa naqui mohuaradsa inahanamana inahanamana najaro. Ocasserani ahuamanaraha Jesocristodsa disseraqquiri nahi −ihinaridsa najaro.
4 de maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, por causa da vossa paciência e fé, em todas as vossas perseguições e tribulações que suportais,
5 Jehe, nanajidso tiquejenaraha aji nanajidso tiquejenajarodsa Dio Pohuapa ima cattemade pajirahissa tajari ahuato inananitohui. Nidsa huapimacca ima cattemade tojadsapa tiadenidsa: —Occa cacahuehedsa tiquejenana −nahitohui. Nadsama tiadenipi najarotohui najidsohue mohuaradsa titinahanamana najaropaji.
5 isto é o sinal manifesto do justo julgamento de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual também sofreis.
6 Nidsa dsotode tiadeni najidsodepa Dio inajidsobaqquihitohui. Nema nadsapi madija tiadenidsa tabaccorehe inanamanajaro manaconi Dio inapajiranissa tanitohui.
6 Visto que é algo justo diante de Deus recompensar tribulação aos que vos atribulam,
7 Aji ocasserani temanajaropi Dio tiadeni jassi tonanabaqquihitohui. Ia naqui Diojine nema inanitohui. Najaro jassinajacca imapi nidsa ia Medsede Jesocristo memehuaji nebodsa namihuaji ccaronapomadsana iadsa tojanitohui. Pohuapa pocca dodosse tabaqqui dacoraqquiri najarideni tedseje jororoni imenima ccaronapomahitohui.
7 e a vós, que sois atribulados, descanso conosco, quando o Senhor Jesus se revelar desde o céu, com os seus anjos poderosos,
8 Nadsapa madija inajidsobaqquihitohui. Aja madija Diodsa noccodeni jidsaqquiri najarideni, aja ia Medsede Jesocristo tahimari icassiejeranijineccadsa iboqquiri najarideni naco inajidsobaqquihitohui.
8 em chama de fogo, tomando vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo;
9 Ia Medsede bacco nanidsapa poccadeni imasiri manaconi najidsohue jiquejeranihuaji madimana-dsanapohuitohui. Ia Medsededsa huajiqquiri nadsa madimanahijine Dio dosse inabaqquihitohui. Nadsapa Jesocristocca deni tojehe, pohua dsibehine, pocca nahatohue qqui toquina-jarahitohui.
9 os quais serão punidos com eterna destruição, longe da presença do Senhor e da glória do seu poder.
10 Naraha ia Medsede namihuaji ccaronapomadsapa pocca madija huapima pohuajine imarideni tobicajarideni pohuadsa: —Jehe, tiapi bica tinani, deni tijani −quinaja, huahaha huahaha canaja nahitohui. Aja Jesocristo pohuadsa pajissa quinajari huapima pohua qqui toquinadsapa: —A, ia Medsede dacorajari, bica tahi −quinahitohui. Nadsapi aji tiadeni naqui Jesocristo tahimari tiadeni mari icanabaqquipojarodsa pajissa tiquinajarojine pohuadsa tetidsemananitohui.
10 Quando vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado naquele dia, em todos os que creem (porque o nosso testemunho foi crido entre vós).
11 Ajijaro ima huapima tiadenidsa tojanijine Diodsa huati huati ihinanajaro. Dio ticcadeni madie qqui tadsapa: —Occa huahua tabaqquinajapa ohuadsa disseraqquiri nahi. Ponima pohuadenidsa huahua onejerajaro −nahijine inadsa Diodsa huati huati ihinanajaro. Ima bicani tinanamananijine tohuini tiquinadsa naqui Dio pocca dacorehema ticcadeni ima bica tanijine inadsa Diodsa huati huati ihinanajaro. Diodsa jehe tiquinajarojine Pohuadsa tidsepedeni ihijimana najaro naqui ticcadeni ima toccanissa tanijine inadsa Diodsa huati huati ihinanajaro.
11 Pelo que também oramos sempre por vós, para que o nosso Deus vos considere dignos dessa vocação e cumpra todo desejo da sua bondade e a obra da fé com poder.
12 Nadsapi ticcadeni ima bicani nema tinanamanajarojine ia Medsede Jesocristo tahimari madija mittamanadsapa: —Jehe, pocca ima dacorani. Pocca nahatohue naqui pocca madijadsa qqui inani −quinahitohui. Manaco Jesocristo tiadenidsa: —Bicaqquiri tiquinani, occa madija tiquejenani −nahitohui. Jehe icca Dio, ia Medsede Jesocristo tedseje titohuideni huatideni cahanarimana canajarijine tiadeni tonapajira-baqquihissa tajaripaja.
12 Para que o nome de nosso Senhor Jesus Cristo seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.