2 Pedro 3
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT
1 Jehe ohuemecotedeni, titohuideni ohuati huana tani. Ajijaro occa ima teppepi pina tahideccassa najaro, tiadeni acco ocamabaqquinijine tohuini onadsa. Ohuattidsa tibodideni huatonissa tanijine onadsa dsodo onapomajaro.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Aji maittaccadsama Dio Atti cacomeraqquiri najarideni huati toquinapojaricca naqui tibodideni huatoma-manaji. Aja ia Medsede, ia Tonassiajade Jesocristocca dossenijipi pocca dodosse tabaqqui ia tiadenidsa ecomerajaro naqui tibodideni huatoma-manaji, onajaro.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Tahidepi ajijaro ima tetideni ajima tejeraji: Dsama jicani tohuajirajonadsapi madija tabaccora taniccadsa disseraqquiri najarideni bacco quinahitohui. Najaridenipa pohuadeni attidsa tiadeni tohuattajo-baqquimanahitohui.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Attideni ocassera tadsa ajama quinahitohui: —Jesocristo pohua ccanipomahicca ima huati huati taporaha ajana ¿ccanico? Ccani-jarahi. Ajina, dsama nahatoponidsama icca idideni jicajonaja najonapohui nahi. Dsamapi jicanijine ssamo tani. Nema dsanaponitohui −quinahitohui.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Madija attideni nama quinajaridenipa ssamoqquiri najari. Maittaccadsama meme, nami Dio inahatopojaro tahimarini bodideni huatoma-manahijine jiperaqquiri najari. Diopa Pohua Attidsa: —Passo, titassaqquiniji nami ahuatonijine −nadsapa nema naraha pajissa quina-jarajari.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Dsotode naqui Dio Pohuajine passo ppanimadsapi dsamadsa madimanapojari huapima je tocaniredsa jicajari.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Naraha jidapana aji qqui inajaro meme, namipi Diocca dossenijidsa jororonijine diji tehe jicanitohui. Najaro najidsohuepi Dio Pohua ecahuaccani. Nidsa madija huapimacca ima cattemanijinecca huada bacco tadsana Dio Pohuadsa iboqquiri najarideni inajidsobaqquidsapa meme, nami naqui diji tehe jicanitohui.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Jehe ohuemecotedeni, tiadenidsa ohuati huana tani. Ajijaro ima naqui tetideni ajima tejeraji: Diodsapa huajano 1,000 (mil) nahapa pina huada ojariessa najari. Huada ojarie naqui pina huajano 1,000 (mil) ssa najaro.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ia Medsede Diopa nama naraha madija mota attidenipa: —Dio Pohua huati tapojarissa inananijine najo tahi. Ajana, Jesocristo ccanihicca huada tonajoni −quinajari. Naraha Diopa najo-jarahi. Mohuaradsa titohuideni madiccajari. Pohuapa madija huapima paja jicarihijine jipera tajari. Ojaria dsoqquehijine naco jipera tajari. Pohuapa madija huapima bodideni cacajiqquimeradsa Pohuadsa toquejenahijine tohuini najari.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Naraha ia Medsede ccanipomahicca huada pajissa bacco tadsapi pina bobotide icca odsadsa amadsati bacco nadsa ijabojo najarossa nanitohui. Mohuini oppinabote dacorehema tomohuidsapi meme amossi nanitohui. Memehuajicca maji, abadsico, abadsico bedi naco diji taridsaha jicahitohui. Dsama nemanehe najidsohue tojadsapi ponidsa cajiridsajari huapima diji taridsaha jicadsapa amossihuajahissa tahitohui.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Nadsama meme, nami jicani tahimarini timittamanadsapi ¿nejecoma tiquinani bica tani? Aji najidsohue tiadenidsa toja-jeranijinepi Diodsara ibobora tinadsa imasiri jirehe timadimananissa taji, onajaro.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Jehe, ia Medsede ccanipomahicca huada bacco tanijine tohuini tiquinadsapi najaro huada tonajodsanapo-jeranijine Diodsara tidsepedeni ijimanadsanapoji. Dio dsama inajicanicca huada bacco tadsapi jororoni ppocorabotejine memehuajicca maji, abadsico, abadsico bedi naco huapima diji taridsadsa ssahuemadsapa amossihuaja-ridsahitohui.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Naraha ia Dio pocca madija iquejenajaropi Dio Pohua huati tapojaricca meme dsati bicani, nami dsati bicani tohuini inajorehe imadijaro. Najaro dsama dsatidsapa madija bicaqquiri najaridenira imasiri jiraha madimanahissa tahitohui.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Ohuemecotedeni, titohuideni ohuati huana tani. Najaro ima huapima tojanitohui timadimanaccadsapi Diocca jonehedsa timadimana, imasiri jirehe timadimana nanijine disseraqquiri tiquinaji. Nadsapi Dio baccohuaji tidomo huadsa bicaqquiri, huireqquiri tiquinehe tiadeni qqui tabaqquihijine.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Tetideni ajima tejeraji: Ia Medsede Diopa icassiejeranijine tohuini nadsa mohuaradsa itohui madiccajari. Najaro imapi imecote bicahi Pablo naco Diojine nahatohue cajidsa tiadenidsa dsodo inapode.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Pablopa pocca ima teppe huapimadsa najaro ima dsodo inaridsapojaro. Pocca dsodoniji motapi imittaraha motapi imittanijine najo tani. Najarojine Diodsa ssamoqquiri najarideni, aja jehenijirideni japari tajarodeni naco Pablocca marinaja mittamanahissa tajaradsapa pohuadenijine tojidsajaro. Aji Dio Atti dsodo nanicca naqui najarossa inanamanajaro. Pohuadenijine marinaja bicani tojidsajarojine Dio inajidsobaqquihitohui.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Ohuemecotedeni, titohuideni ohuati huana tani. Jidapapi najaro ima nahatoto tinani. Najaro ima toja-jeraccadsama tetideni huatomanehe timadimanaji. Nema tiquinejeradsapi aja tabaccorehe totonanadedeni poccadeni maidsehedsa tiadeni joca tanibaqquimanarana. Diodsa jehe tiquinanissa tajaro dacoraraha huere tijidsamanarana.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Naraha ia Medsede, ia Tonassiajade Jesocristodsa tinoccodeni tojidseranissa tanijinepi disseraqquiri tidsanapomanaji. Pocca tohuati huanehedsa ticcadeni madie tobica-dsanapoji. Jidapana, dsotode naqui pohuadsa etidsedsa: —¡Bica tinani! ¡Deni tijani! −ihidsanapo nana, onajaro. Pajissa nema nana. Epejeni.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.