2 Pedro 3

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jehe ohuemecotedeni, titohuideni ohuati huana tani. Ajijaro occa ima teppepi pina tahideccassa najaro, tiadeni acco ocamabaqquinijine tohuini onadsa. Ohuattidsa tibodideni huatonissa tanijine onadsa dsodo onapomajaro.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Aji maittaccadsama Dio Atti cacomeraqquiri najarideni huati toquinapojaricca naqui tibodideni huatoma-manaji. Aja ia Medsede, ia Tonassiajade Jesocristocca dossenijipi pocca dodosse tabaqqui ia tiadenidsa ecomerajaro naqui tibodideni huatoma-manaji, onajaro.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Tahidepi ajijaro ima tetideni ajima tejeraji: Dsama jicani tohuajirajonadsapi madija tabaccora taniccadsa disseraqquiri najarideni bacco quinahitohui. Najaridenipa pohuadeni attidsa tiadeni tohuattajo-baqquimanahitohui.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Attideni ocassera tadsa ajama quinahitohui: —Jesocristo pohua ccanipomahicca ima huati huati taporaha ajana ¿ccanico? Ccani-jarahi. Ajina, dsama nahatoponidsama icca idideni jicajonaja najonapohui nahi. Dsamapi jicanijine ssamo tani. Nema dsanaponitohui −quinahitohui.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Madija attideni nama quinajaridenipa ssamoqquiri najari. Maittaccadsama meme, nami Dio inahatopojaro tahimarini bodideni huatoma-manahijine jiperaqquiri najari. Diopa Pohua Attidsa: —Passo, titassaqquiniji nami ahuatonijine −nadsapa nema naraha pajissa quina-jarajari.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Dsotode naqui Dio Pohuajine passo ppanimadsapi dsamadsa madimanapojari huapima je tocaniredsa jicajari.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Naraha jidapana aji qqui inajaro meme, namipi Diocca dossenijidsa jororonijine diji tehe jicanitohui. Najaro najidsohuepi Dio Pohua ecahuaccani. Nidsa madija huapimacca ima cattemanijinecca huada bacco tadsana Dio Pohuadsa iboqquiri najarideni inajidsobaqquidsapa meme, nami naqui diji tehe jicanitohui.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Jehe ohuemecotedeni, tiadenidsa ohuati huana tani. Ajijaro ima naqui tetideni ajima tejeraji: Diodsapa huajano 1,000 (mil) nahapa pina huada ojariessa najari. Huada ojarie naqui pina huajano 1,000 (mil) ssa najaro.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Ia Medsede Diopa nama naraha madija mota attidenipa: —Dio Pohua huati tapojarissa inananijine najo tahi. Ajana, Jesocristo ccanihicca huada tonajoni −quinajari. Naraha Diopa najo-jarahi. Mohuaradsa titohuideni madiccajari. Pohuapa madija huapima paja jicarihijine jipera tajari. Ojaria dsoqquehijine naco jipera tajari. Pohuapa madija huapima bodideni cacajiqquimeradsa Pohuadsa toquejenahijine tohuini najari.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Naraha ia Medsede ccanipomahicca huada pajissa bacco tadsapi pina bobotide icca odsadsa amadsati bacco nadsa ijabojo najarossa nanitohui. Mohuini oppinabote dacorehema tomohuidsapi meme amossi nanitohui. Memehuajicca maji, abadsico, abadsico bedi naco diji taridsaha jicahitohui. Dsama nemanehe najidsohue tojadsapi ponidsa cajiridsajari huapima diji taridsaha jicadsapa amossihuajahissa tahitohui.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Nadsama meme, nami jicani tahimarini timittamanadsapi ¿nejecoma tiquinani bica tani? Aji najidsohue tiadenidsa toja-jeranijinepi Diodsara ibobora tinadsa imasiri jirehe timadimananissa taji, onajaro.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Jehe, ia Medsede ccanipomahicca huada bacco tanijine tohuini tiquinadsapi najaro huada tonajodsanapo-jeranijine Diodsara tidsepedeni ijimanadsanapoji. Dio dsama inajicanicca huada bacco tadsapi jororoni ppocorabotejine memehuajicca maji, abadsico, abadsico bedi naco huapima diji taridsadsa ssahuemadsapa amossihuaja-ridsahitohui.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Naraha ia Dio pocca madija iquejenajaropi Dio Pohua huati tapojaricca meme dsati bicani, nami dsati bicani tohuini inajorehe imadijaro. Najaro dsama dsatidsapa madija bicaqquiri najaridenira imasiri jiraha madimanahissa tahitohui.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Ohuemecotedeni, titohuideni ohuati huana tani. Najaro ima huapima tojanitohui timadimanaccadsapi Diocca jonehedsa timadimana, imasiri jirehe timadimana nanijine disseraqquiri tiquinaji. Nadsapi Dio baccohuaji tidomo huadsa bicaqquiri, huireqquiri tiquinehe tiadeni qqui tabaqquihijine.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Tetideni ajima tejeraji: Ia Medsede Diopa icassiejeranijine tohuini nadsa mohuaradsa itohui madiccajari. Najaro imapi imecote bicahi Pablo naco Diojine nahatohue cajidsa tiadenidsa dsodo inapode.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Pablopa pocca ima teppe huapimadsa najaro ima dsodo inaridsapojaro. Pocca dsodoniji motapi imittaraha motapi imittanijine najo tani. Najarojine Diodsa ssamoqquiri najarideni, aja jehenijirideni japari tajarodeni naco Pablocca marinaja mittamanahissa tajaradsapa pohuadenijine tojidsajaro. Aji Dio Atti dsodo nanicca naqui najarossa inanamanajaro. Pohuadenijine marinaja bicani tojidsajarojine Dio inajidsobaqquihitohui.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ohuemecotedeni, titohuideni ohuati huana tani. Jidapapi najaro ima nahatoto tinani. Najaro ima toja-jeraccadsama tetideni huatomanehe timadimanaji. Nema tiquinejeradsapi aja tabaccorehe totonanadedeni poccadeni maidsehedsa tiadeni joca tanibaqquimanarana. Diodsa jehe tiquinanissa tajaro dacoraraha huere tijidsamanarana.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Naraha ia Medsede, ia Tonassiajade Jesocristodsa tinoccodeni tojidseranissa tanijinepi disseraqquiri tidsanapomanaji. Pocca tohuati huanehedsa ticcadeni madie tobica-dsanapoji. Jidapana, dsotode naqui pohuadsa etidsedsa: —¡Bica tinani! ¡Deni tijani! −ihidsanapo nana, onajaro. Pajissa nema nana. Epejeni.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.