2 Pedro 1
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs VC
1 ¿Nija ohuemecotedeni? Ohuapi Ssino-Pedro, Jesocristocca dodosse ojajaro. Pocca marinaja mari ocanabaqqui-ridsahijine ohua cadossejari. Nadsapi occa ima teppe tiadenidsa dsodo onapomajaro. Jesocristopa icca Dio, ia Tonassiajade. Pohuapa tiadenidsa bica tajari, pocca ima tiadenidsa pajiranissa tajaro. Pohuajinena pohuadsa pajissa tiquinajaro, pina ia pohuadsa pajissa inajarossa tiquinajaro.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Diodsa tinoccodeni tojidsera-dsanaponijine, ia Medsede Jesodsa naqui tinoccodeni tojidsera-dsanaponijine titohuideni Diodsa huati huati odsanapojaro. Pohuapa tiadenidsa ima bicani inanadsanapona. Tibodidenidsa naqui pocca jonehe tojadsanapona, onajaro.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Dio pocca dacorehedsa ibodi acco tocamabaqquijari, icca madie Pohuadsa inananijine. Pohua jipa tahiccassa inananijine naqui ia tonapajira-baqquihissa tajari. Dio ibodi acco tocamabaqquijarijine Jesodsa nahatoqquiri inajaro. Jesopa pocca deni tojehe, pocca biquehe icajinijine ia huahua tabaqquijari.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Diopa pocca dacorehema Pohua huati tapojaricca ima bicani iadsa da inajaro. Najaro pocca danijipi deni tojanicca, bica tani. Najaro iadsa tojajaropi pina Dio Pohuassa inanijine, ajijaro namicca tabaccorehe tohuini inajaroccadsa naqui dsori icanirenijine.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Nema nadsapi ticcadeni jeheniji todacorani nanijine disseraqquiri tiquinaji. Ima bicanira tinanamanaji. Ima bica tanicca, Dio jipa tahicca nahatoqquiri tiquinanijinepi Diocca tohuattehetohui disseraqquiri tiquinaji.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Tibodidenidsa tohuini tiquinanicca tabaccorehedsa poni tiquinanijine ticahatteraji. Ima ocassera taniccadsa, ima najo taniccadsa tedimana-jeradsa mohuaradsa tonahanade ticahatteraji. Ticcadeni madie Diodsa tinanamanadsapi Pohua jipa tahiccassa tinanamanaji.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Ticcadeni madie denima bica tanijinepi timecotedeni Jesodsa jehe quinajaridenidsa bicaqquiri tiquinaji. Nema tiquinadsapi madija huapimadsa naqui tetideni huanaqquiri naji.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Jehe, najaro ima bicani onihi onihi ticahatteradsa, ticcadeni madie Diodsa tobicadsanapodsapi ticcadeni jeheniji ponima toja-jeranijine. Ia Medsede Jesocristodsa nahatoqquiri tiquinadsapi pajissa ticcadeni madiedsa ahuato tanitohui.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Naraha madija Jesodsa jehe naraha ima bicani tohuattattera tajaripa pocca madie Diodsa tobica-jerajaro. Pina mitta-jarajarissa najari. Pohuapa pocca imasiri tahidecca Dio epeje inanapojaro huati ajamajari.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ohuemecotedeni, Diopa Pohuadsara iboraqquiri tiquinanijine tiadeni huahua tabaqquijari. Pocca madija tiquejenanijine tiadeni tocattejidsabaqquijari. Pajissa pocca madija tiquejena-dsanaponijine tohuini tiquinadsapi denima tidisseramanani naji. Nema tiquinadsapi imasiridsa tiedimamana-jeranitohui.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Nadsapi nidsa dsotode Diocca cacahuehe jiquejeraniccadsa bacco tiquinadsapi Dio huatidsedsa noccobiji nemanehe tiadenidsa icanahabanitohui. Nanidsa jai tijedsimadsapi ia Medsede, ia Tonassiajade Jesocristopa tiadeni tohuacahuabaqqui-dsanapohuitohui.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jehe, ticcadeni jeheniji todacoranijinecca ima timittamanapode. Najaro marinaja pajissacca tiadeni mari tocanabaqquidsa pajissa jehe tiquinanissa taraha tetideni ajima-jeranijine tiadeni maride dissera onanitohui.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Ajijaro namidsa omadiccadsama najaro marinaja pajissacca tetideni ajima-jeranijine tiadeni mari mari odsanapoccanijine bica tani, onajaro.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Ia Medsede Jesocristo pajissa ohuadsa ahuato inanajaropi ajijaro namidsa occa madie jicabote nani.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Nadsapi occa marinaja tetideni ajimamana-jeranijine dissera odsanapoccani. Odsoqqueni nattini naqui najarodsa tibodideni huatomamana-dsanaponijine, onajaro.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Aji ia tiadeni maridepi ia Medsede Jesocristocca dacorehe tahimarini, pohua ccaronapomahijine tahimari naqui tiadeni mari icanabaqquijaro. Najaro marinajapi ponima maidsehecca ima inahatomanajarossa nejerani. Ia Medsedecca deni tojehe pajissa inoccodsa qqui inajarora tiadenidsa ecomerajaro.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Iapi Abi Dio Pohua Bedi Jeso deni inanahi qqui inade. Dio pocca deni tojehe, pocca biquehe Pohua Bedidsa inanadsapi Pohua Atti ajama najaride: —Ajajaripa occa ejedeni. Pohuadsa ohuati huana tajaro. Pohuadsa ohuatidseri najaro −najaride Dio.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Ia Jesodsa ssono bicanihuaji jaijemorajarora memehuaji Dio Atti mohuini mittaronani imittajarode.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nema nani qqui onadsapi Dio Atti cacomeraqquiri najaridenicca dsodoniji icajijarodsa: —Pajissa jeranitide −onejerajaro. Najarodsa pajissa onanissa tajaro. Najaro poccadeni dsodoniji tetideni ajimamana-jeradsa tibodidenidsa dacoraji. Poccadeni dsodonijipi pina jojororo dsidsinidsa ssiaja-dsanapojarissa najaro. Pina ssiajacca abadsico bedi cassiajajonadsapa ssiejene tossiajabaqquijarissa nanitohui nidsa ia Medsede Jesocristo ccanidsapa pocca biquehe tiadenidsa tojanitohui.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Ajijaro marinaja timittamananissa taji. Aji Dio Atti cacomeraqquiri najaridenicca dsodonijidsa: —Pajissa Diojine dsodo quinajaria −tiquinaji. —Madija pohuadeni bodicca ima dsodo quinajari −tiquinejeraji.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Jehe, Dio Atti cacomeraqquiri najarideni Dio Atti ehecomeraridsamana najaropi pohuadeni tohuini quinahicca jerani. Pohuadeni bodidsa: —Ajima onanana −quina-jarahi. Dio Corime pohuadeni bodideni acco icamabaqquidsana Dio Pohua jipa tahiccara ehecomeraridsamana najaro.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.