2 Pedro 1

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¿Nija ohuemecotedeni? Ohuapi Ssino-Pedro, Jesocristocca dodosse ojajaro. Pocca marinaja mari ocanabaqqui-ridsahijine ohua cadossejari. Nadsapi occa ima teppe tiadenidsa dsodo onapomajaro. Jesocristopa icca Dio, ia Tonassiajade. Pohuapa tiadenidsa bica tajari, pocca ima tiadenidsa pajiranissa tajaro. Pohuajinena pohuadsa pajissa tiquinajaro, pina ia pohuadsa pajissa inajarossa tiquinajaro.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Diodsa tinoccodeni tojidsera-dsanaponijine, ia Medsede Jesodsa naqui tinoccodeni tojidsera-dsanaponijine titohuideni Diodsa huati huati odsanapojaro. Pohuapa tiadenidsa ima bicani inanadsanapona. Tibodidenidsa naqui pocca jonehe tojadsanapona, onajaro.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Dio pocca dacorehedsa ibodi acco tocamabaqquijari, icca madie Pohuadsa inananijine. Pohua jipa tahiccassa inananijine naqui ia tonapajira-baqquihissa tajari. Dio ibodi acco tocamabaqquijarijine Jesodsa nahatoqquiri inajaro. Jesopa pocca deni tojehe, pocca biquehe icajinijine ia huahua tabaqquijari.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Diopa pocca dacorehema Pohua huati tapojaricca ima bicani iadsa da inajaro. Najaro pocca danijipi deni tojanicca, bica tani. Najaro iadsa tojajaropi pina Dio Pohuassa inanijine, ajijaro namicca tabaccorehe tohuini inajaroccadsa naqui dsori icanirenijine.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Nema nadsapi ticcadeni jeheniji todacorani nanijine disseraqquiri tiquinaji. Ima bicanira tinanamanaji. Ima bica tanicca, Dio jipa tahicca nahatoqquiri tiquinanijinepi Diocca tohuattehetohui disseraqquiri tiquinaji.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Tibodidenidsa tohuini tiquinanicca tabaccorehedsa poni tiquinanijine ticahatteraji. Ima ocassera taniccadsa, ima najo taniccadsa tedimana-jeradsa mohuaradsa tonahanade ticahatteraji. Ticcadeni madie Diodsa tinanamanadsapi Pohua jipa tahiccassa tinanamanaji.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Ticcadeni madie denima bica tanijinepi timecotedeni Jesodsa jehe quinajaridenidsa bicaqquiri tiquinaji. Nema tiquinadsapi madija huapimadsa naqui tetideni huanaqquiri naji.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Jehe, najaro ima bicani onihi onihi ticahatteradsa, ticcadeni madie Diodsa tobicadsanapodsapi ticcadeni jeheniji ponima toja-jeranijine. Ia Medsede Jesocristodsa nahatoqquiri tiquinadsapi pajissa ticcadeni madiedsa ahuato tanitohui.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Naraha madija Jesodsa jehe naraha ima bicani tohuattattera tajaripa pocca madie Diodsa tobica-jerajaro. Pina mitta-jarajarissa najari. Pohuapa pocca imasiri tahidecca Dio epeje inanapojaro huati ajamajari.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Ohuemecotedeni, Diopa Pohuadsara iboraqquiri tiquinanijine tiadeni huahua tabaqquijari. Pocca madija tiquejenanijine tiadeni tocattejidsabaqquijari. Pajissa pocca madija tiquejena-dsanaponijine tohuini tiquinadsapi denima tidisseramanani naji. Nema tiquinadsapi imasiridsa tiedimamana-jeranitohui.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Nadsapi nidsa dsotode Diocca cacahuehe jiquejeraniccadsa bacco tiquinadsapi Dio huatidsedsa noccobiji nemanehe tiadenidsa icanahabanitohui. Nanidsa jai tijedsimadsapi ia Medsede, ia Tonassiajade Jesocristopa tiadeni tohuacahuabaqqui-dsanapohuitohui.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jehe, ticcadeni jeheniji todacoranijinecca ima timittamanapode. Najaro marinaja pajissacca tiadeni mari tocanabaqquidsa pajissa jehe tiquinanissa taraha tetideni ajima-jeranijine tiadeni maride dissera onanitohui.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Ajijaro namidsa omadiccadsama najaro marinaja pajissacca tetideni ajima-jeranijine tiadeni mari mari odsanapoccanijine bica tani, onajaro.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Ia Medsede Jesocristo pajissa ohuadsa ahuato inanajaropi ajijaro namidsa occa madie jicabote nani.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Nadsapi occa marinaja tetideni ajimamana-jeranijine dissera odsanapoccani. Odsoqqueni nattini naqui najarodsa tibodideni huatomamana-dsanaponijine, onajaro.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Aji ia tiadeni maridepi ia Medsede Jesocristocca dacorehe tahimarini, pohua ccaronapomahijine tahimari naqui tiadeni mari icanabaqquijaro. Najaro marinajapi ponima maidsehecca ima inahatomanajarossa nejerani. Ia Medsedecca deni tojehe pajissa inoccodsa qqui inajarora tiadenidsa ecomerajaro.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Iapi Abi Dio Pohua Bedi Jeso deni inanahi qqui inade. Dio pocca deni tojehe, pocca biquehe Pohua Bedidsa inanadsapi Pohua Atti ajama najaride: —Ajajaripa occa ejedeni. Pohuadsa ohuati huana tajaro. Pohuadsa ohuatidseri najaro −najaride Dio.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ia Jesodsa ssono bicanihuaji jaijemorajarora memehuaji Dio Atti mohuini mittaronani imittajarode.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Nema nani qqui onadsapi Dio Atti cacomeraqquiri najaridenicca dsodoniji icajijarodsa: —Pajissa jeranitide −onejerajaro. Najarodsa pajissa onanissa tajaro. Najaro poccadeni dsodoniji tetideni ajimamana-jeradsa tibodidenidsa dacoraji. Poccadeni dsodonijipi pina jojororo dsidsinidsa ssiaja-dsanapojarissa najaro. Pina ssiajacca abadsico bedi cassiajajonadsapa ssiejene tossiajabaqquijarissa nanitohui nidsa ia Medsede Jesocristo ccanidsapa pocca biquehe tiadenidsa tojanitohui.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Ajijaro marinaja timittamananissa taji. Aji Dio Atti cacomeraqquiri najaridenicca dsodonijidsa: —Pajissa Diojine dsodo quinajaria −tiquinaji. —Madija pohuadeni bodicca ima dsodo quinajari −tiquinejeraji.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Jehe, Dio Atti cacomeraqquiri najarideni Dio Atti ehecomeraridsamana najaropi pohuadeni tohuini quinahicca jerani. Pohuadeni bodidsa: —Ajima onanana −quina-jarahi. Dio Corime pohuadeni bodideni acco icamabaqquidsana Dio Pohua jipa tahiccara ehecomeraridsamana najaro.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.