2 Coríntios 4
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH
1 Nadsama Diopa iadsa huati huana tadsa Pohuadsa idsepe ijinijine iadsa inanajaro. Najarojine ehetidse nadsapi: —Epeje, ineboqquina −inejerani.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Icca marinaja pajiranissa tadsapi icappinanijine nohuerani. Ahuatoranidsa ima inana-jerani. Maidsehe mari mari inejerani. Nema naniccapi ettajojaro. Icca mamari tabaqqui icamaidsabaqqui-jarahi. Ijine Dio Atti tojidsa-jerani. Nohuerani. Diopa ia qqui tabaqquihi. Pajissara huati huati inajaro nahato tahi. Najarojinea madija huapima iadsa: —Maidseraqquiri nahi −quinajari.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Aji Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca ecomeraridsajaropi ahuato taraha madija mota tocassiejera-jarahijinedenidsapi ahuatora tajaro. Pohuadenidsa pina dsidsi tajarossa najaro.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Najarideni Jesodsa jehe quina-jarajaripa ajijaro dsamacca dodossede Satana bodideni ecossabaqqui-dsanapojari. Nama quinadsapa Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca bodidenidsa tossiaja-jerajaro. Cristo bicabote, ssiaja tahi, Imehi Diossa najari tahimari mari mari inajaro mittamana-jarajari.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Iapi icca ima ehecomera nejerani. Ia Medsede Jesocristo pohua tahimarina ehecomera najaro. Pohuadsa eti huanaqquiri nadsa tiadeni acco icamabaqquinijine imadijaro.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Diopa dsama inahatopodsama huati tajari: —Dsidsinidsa ssiajani tossiajaridsana −napodsapa ssiajani tossiajabaqquijaro. Ibodidsa naqui Pohua ssiejene inanajaro, pocca biquehe, pocca deni tojehe nahatoqquiri inanijine. Najaro pocca biquehe, pocca deni tojehepi Jesocristo pohuadsa ahuato tajaro.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Diopa ajijaro ima bicani iadsa inanajaropi pina todsepetaji huatini ccara tanicca dsipa ssiqui nepi nanidsa hua idsajarossa najaro. Iapi pina dsipassa inajaro. Essirepi dsoqqueqque tanicca, dacorejerani. Nema inadsapi madija huapimadsa ahuato tajaro: Diocca deni tojehe, pocca dacorehepi Pohua pocca. Icca jerani.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Nema nadsapi ima onihi, onihi iadsa ssonariraha iedima-jerani. Ima onihijine ibodi huatoto canaraha: —Cristodsa epeje inana −inejerani.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Ia tonajidso-baqquimanaraha Diopa ia nebo-jarajari. Ia tonajica-baqquimanahijine huahuacca iquejenaraha ia tonajica-baqquimanahijine pajiramana-jarajari.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 — ausente —
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 — ausente —
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Nadsapi najidsohue iadsa ssonaridsa idsoqquebote idsoqquebote naridsaraha nema nehe idsepe ijijarojine tiadenipi camittehe ticajimananitohui.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Aji Dio Atti dsodo nanidsapi ajima najaro: —Diodsa pajissa onajarojine pocca ima huati huati onajaro −napojari tamine Dabi. Najarossa inajaropi Diodsa pajissa inadsa pocca marinaja dsati ecomeraridsajaro.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Ibodidsa nahatoto inajaro: Dio ia Medsede Jeso inahatonijaripa ia Jesodsa jehe inajarodeni ia tonahatonibaqquihitohui. Dsotode naco tiadeni, ia, huapima Pohua madihihuaji ia tohuaccamacossani-baqquihitohui.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Aji ocasserani inahanajaro huapimapi ponima jerani. Tiadenidsa ima bicani tojanijinena inahanaridsajaro. Nadsapi tiadenidsa, madija ohuahadenidsa naqui Diocca tohuati huanehe tojaridsadsa madija huapi taha Diodsa: —Jehe Abi Dio, tijine bica tani −quinahitohui. Pocca deni tojehe, pocca biquehe naqui qqui toquinahitohui.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Najarojinea ehetidse nadsapi: —Epeje, ineboqquina −inejerani. Iapi jadahi iquejenajonajaro. Essire tojapariraha ibodina huajijiradsa todacorani dsanapojaro.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Ajijaro namidsa ocasserani ejaropi badsira tani, jicaca tani. Naraha najarojine Diocca biquehe, pocca deni tojehe jicaquera tanicca denima denima iadsa tojadsanaponitohui.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Nadsapi inoccodsa qqui inajarocca, essiredsa inahanajarocca tohuira ibodi huahuatomacca nejerani. Nema naniccapi jicanitohui. Naraha qqui inejeranicca, dsotode tojanijineccapi jiquejeranitohui. Najaro tohuira imadijaro.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.