2 Coríntios 4
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARA
1 Nadsama Diopa iadsa huati huana tadsa Pohuadsa idsepe ijinijine iadsa inanajaro. Najarojine ehetidse nadsapi: —Epeje, ineboqquina −inejerani.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Icca marinaja pajiranissa tadsapi icappinanijine nohuerani. Ahuatoranidsa ima inana-jerani. Maidsehe mari mari inejerani. Nema naniccapi ettajojaro. Icca mamari tabaqqui icamaidsabaqqui-jarahi. Ijine Dio Atti tojidsa-jerani. Nohuerani. Diopa ia qqui tabaqquihi. Pajissara huati huati inajaro nahato tahi. Najarojinea madija huapima iadsa: —Maidseraqquiri nahi −quinajari.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Aji Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca ecomeraridsajaropi ahuato taraha madija mota tocassiejera-jarahijinedenidsapi ahuatora tajaro. Pohuadenidsa pina dsidsi tajarossa najaro.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Najarideni Jesodsa jehe quina-jarajaripa ajijaro dsamacca dodossede Satana bodideni ecossabaqqui-dsanapojari. Nama quinadsapa Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca bodidenidsa tossiaja-jerajaro. Cristo bicabote, ssiaja tahi, Imehi Diossa najari tahimari mari mari inajaro mittamana-jarajari.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Iapi icca ima ehecomera nejerani. Ia Medsede Jesocristo pohua tahimarina ehecomera najaro. Pohuadsa eti huanaqquiri nadsa tiadeni acco icamabaqquinijine imadijaro.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Diopa dsama inahatopodsama huati tajari: —Dsidsinidsa ssiajani tossiajaridsana −napodsapa ssiajani tossiajabaqquijaro. Ibodidsa naqui Pohua ssiejene inanajaro, pocca biquehe, pocca deni tojehe nahatoqquiri inanijine. Najaro pocca biquehe, pocca deni tojehepi Jesocristo pohuadsa ahuato tajaro.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Diopa ajijaro ima bicani iadsa inanajaropi pina todsepetaji huatini ccara tanicca dsipa ssiqui nepi nanidsa hua idsajarossa najaro. Iapi pina dsipassa inajaro. Essirepi dsoqqueqque tanicca, dacorejerani. Nema inadsapi madija huapimadsa ahuato tajaro: Diocca deni tojehe, pocca dacorehepi Pohua pocca. Icca jerani.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Nema nadsapi ima onihi, onihi iadsa ssonariraha iedima-jerani. Ima onihijine ibodi huatoto canaraha: —Cristodsa epeje inana −inejerani.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Ia tonajidso-baqquimanaraha Diopa ia nebo-jarajari. Ia tonajica-baqquimanahijine huahuacca iquejenaraha ia tonajica-baqquimanahijine pajiramana-jarajari.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 — ausente —
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nadsapi najidsohue iadsa ssonaridsa idsoqquebote idsoqquebote naridsaraha nema nehe idsepe ijijarojine tiadenipi camittehe ticajimananitohui.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Aji Dio Atti dsodo nanidsapi ajima najaro: —Diodsa pajissa onajarojine pocca ima huati huati onajaro −napojari tamine Dabi. Najarossa inajaropi Diodsa pajissa inadsa pocca marinaja dsati ecomeraridsajaro.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Ibodidsa nahatoto inajaro: Dio ia Medsede Jeso inahatonijaripa ia Jesodsa jehe inajarodeni ia tonahatonibaqquihitohui. Dsotode naco tiadeni, ia, huapima Pohua madihihuaji ia tohuaccamacossani-baqquihitohui.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Aji ocasserani inahanajaro huapimapi ponima jerani. Tiadenidsa ima bicani tojanijinena inahanaridsajaro. Nadsapi tiadenidsa, madija ohuahadenidsa naqui Diocca tohuati huanehe tojaridsadsa madija huapi taha Diodsa: —Jehe Abi Dio, tijine bica tani −quinahitohui. Pocca deni tojehe, pocca biquehe naqui qqui toquinahitohui.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Najarojinea ehetidse nadsapi: —Epeje, ineboqquina −inejerani. Iapi jadahi iquejenajonajaro. Essire tojapariraha ibodina huajijiradsa todacorani dsanapojaro.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Ajijaro namidsa ocasserani ejaropi badsira tani, jicaca tani. Naraha najarojine Diocca biquehe, pocca deni tojehe jicaquera tanicca denima denima iadsa tojadsanaponitohui.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Nadsapi inoccodsa qqui inajarocca, essiredsa inahanajarocca tohuira ibodi huahuatomacca nejerani. Nema naniccapi jicanitohui. Naraha qqui inejeranicca, dsotode tojanijineccapi jiquejeranitohui. Najaro tohuira imadijaro.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.