2 Coríntios 4

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nadsama Diopa iadsa huati huana tadsa Pohuadsa idsepe ijinijine iadsa inanajaro. Najarojine ehetidse nadsapi: —Epeje, ineboqquina −inejerani.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Icca marinaja pajiranissa tadsapi icappinanijine nohuerani. Ahuatoranidsa ima inana-jerani. Maidsehe mari mari inejerani. Nema naniccapi ettajojaro. Icca mamari tabaqqui icamaidsabaqqui-jarahi. Ijine Dio Atti tojidsa-jerani. Nohuerani. Diopa ia qqui tabaqquihi. Pajissara huati huati inajaro nahato tahi. Najarojinea madija huapima iadsa: —Maidseraqquiri nahi −quinajari.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Aji Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca ecomeraridsajaropi ahuato taraha madija mota tocassiejera-jarahijinedenidsapi ahuatora tajaro. Pohuadenidsa pina dsidsi tajarossa najaro.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Najarideni Jesodsa jehe quina-jarajaripa ajijaro dsamacca dodossede Satana bodideni ecossabaqqui-dsanapojari. Nama quinadsapa Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca bodidenidsa tossiaja-jerajaro. Cristo bicabote, ssiaja tahi, Imehi Diossa najari tahimari mari mari inajaro mittamana-jarajari.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Iapi icca ima ehecomera nejerani. Ia Medsede Jesocristo pohua tahimarina ehecomera najaro. Pohuadsa eti huanaqquiri nadsa tiadeni acco icamabaqquinijine imadijaro.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Diopa dsama inahatopodsama huati tajari: —Dsidsinidsa ssiajani tossiajaridsana −napodsapa ssiajani tossiajabaqquijaro. Ibodidsa naqui Pohua ssiejene inanajaro, pocca biquehe, pocca deni tojehe nahatoqquiri inanijine. Najaro pocca biquehe, pocca deni tojehepi Jesocristo pohuadsa ahuato tajaro.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Diopa ajijaro ima bicani iadsa inanajaropi pina todsepetaji huatini ccara tanicca dsipa ssiqui nepi nanidsa hua idsajarossa najaro. Iapi pina dsipassa inajaro. Essirepi dsoqqueqque tanicca, dacorejerani. Nema inadsapi madija huapimadsa ahuato tajaro: Diocca deni tojehe, pocca dacorehepi Pohua pocca. Icca jerani.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Nema nadsapi ima onihi, onihi iadsa ssonariraha iedima-jerani. Ima onihijine ibodi huatoto canaraha: —Cristodsa epeje inana −inejerani.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Ia tonajidso-baqquimanaraha Diopa ia nebo-jarajari. Ia tonajica-baqquimanahijine huahuacca iquejenaraha ia tonajica-baqquimanahijine pajiramana-jarajari.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 — ausente —
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Nadsapi najidsohue iadsa ssonaridsa idsoqquebote idsoqquebote naridsaraha nema nehe idsepe ijijarojine tiadenipi camittehe ticajimananitohui.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Aji Dio Atti dsodo nanidsapi ajima najaro: —Diodsa pajissa onajarojine pocca ima huati huati onajaro −napojari tamine Dabi. Najarossa inajaropi Diodsa pajissa inadsa pocca marinaja dsati ecomeraridsajaro.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Ibodidsa nahatoto inajaro: Dio ia Medsede Jeso inahatonijaripa ia Jesodsa jehe inajarodeni ia tonahatonibaqquihitohui. Dsotode naco tiadeni, ia, huapima Pohua madihihuaji ia tohuaccamacossani-baqquihitohui.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Aji ocasserani inahanajaro huapimapi ponima jerani. Tiadenidsa ima bicani tojanijinena inahanaridsajaro. Nadsapi tiadenidsa, madija ohuahadenidsa naqui Diocca tohuati huanehe tojaridsadsa madija huapi taha Diodsa: —Jehe Abi Dio, tijine bica tani −quinahitohui. Pocca deni tojehe, pocca biquehe naqui qqui toquinahitohui.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Najarojinea ehetidse nadsapi: —Epeje, ineboqquina −inejerani. Iapi jadahi iquejenajonajaro. Essire tojapariraha ibodina huajijiradsa todacorani dsanapojaro.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Ajijaro namidsa ocasserani ejaropi badsira tani, jicaca tani. Naraha najarojine Diocca biquehe, pocca deni tojehe jicaquera tanicca denima denima iadsa tojadsanaponitohui.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Nadsapi inoccodsa qqui inajarocca, essiredsa inahanajarocca tohuira ibodi huahuatomacca nejerani. Nema naniccapi jicanitohui. Naraha qqui inejeranicca, dsotode tojanijineccapi jiquejeranitohui. Najaro tohuira imadijaro.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.