1 Tessalonicenses 2
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI
1 Imecotedeni, tiadenipi icca ima nahatoqquiri tiquinani: Tiadenidsa imadidsapi ponima imadi-jerade.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Tahide tidsamaridenihuaji bacco inejeraccadsapi odsa panani Piripocca madija Dio Atti mari icanabaqquidsapa nahihuajicca madija motapa ia totamasso-baqquimana, ia tonajidso-baqquimana nade. Nadsama najaro imapi nahatoqquiri tiquinani. Aja tiadenihuaji naco madija mota: —Dio Atti imitta-jerana −quinadsapa iadsa huadiqquiri nade. Naraha Diojine cappineraqquiri inadsa pocca ima bicani icassiejeranijinecca tiadeni mari icanabaqquijarode.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Najaro ima bicani tiadeni mari icanabaqquidsa naqui pajiranissa inanade. Tabaccorehe inananijine tiadenidsa huati ineje cama-jerade. Maidsehedsa naqui tiadenidsa maidsa maidsa inejerade.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Dio jipa tahiccana huati huati ihinanajarode. Dio ia tonoccodsabaqquidsa iadsa: —Ticcadeni ima bica tani −nanaja nade. Icca ima Dio Pohuadsa bica tadsapi Dio Pohuana ia tocadossebaqquidsa Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca mari mari ihicanabaqqui najari. Aja madija iadsa huatidsemanahijine inadsa dissessera inejerani. Dio iadsa huatidsehijinena dissessera inajaro. Pohuana ibodicca ima qquide nahato tajari. Imaidsa-jerani nahato tajari.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Tiadeni naqui icca ima nahatoqquiri tiquinani: Tiadenidsa imadidsapi dsinirotohui tiadenidsa etti bicaca tadsa huati huati inejerade. Ticcadeni dsinirotohui naqui tiadenidsa ihimaidsa nejerade. Pajissa najaro tohuini inejerani Dio nahato tajari.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Tettideni naqui iadsa: —Bicaqquiri tiquinani, deni tiquejenani −tiquinanijine tohuini inejerade. Madija ohuahadeni naco attideni nama quinahijine tohuini inejerade.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Naraha iapi Jesocristocca dodosse tabaqqui iquejenadsapi tiadeni dossede ipajiraraha nema inejerade. Tiadenidsa imadidsapi mohuaradsa tohuati huanehema tiadeni mari mari ihicanabaqqui najarode. Pina amoneje ponicca ejedeni inanapihijine ecahuajarissa inajarode.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Tiadenidsa eti huana tadsa Diocca ima bicani icassiejeranijinecca tiadenidsa ecomeranijine jipapa inajarode. Najaro jipapa inadsapi ia essire eccoradsa ijicanijine naqui bica tani, inade. Etti nema inajaropi tiadenidsa eti cahanari canajaro.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Imecotedeni, tiadenipi idsepe ijiecca ima tetideni ajima-jerani. Imadinicca icajinijine idsepe ijide dissessera inadsapi ssiaja idsepe iji, dsome naqui idsepe iji najarode. Nema inadsa Diocca ima bicani icassiejeranijinecca tiadeni mari icanabaqquidsapi tiadenidsa icca madie najo tejeranijine ticcadeni dsinirotohui, ticcadeni dsamatapatohui huati huati inejerade.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Jehe, tiadenidsa imadidsapi ia qqui tinabaqquimanade. Dio naco ia qqui tabaqquide. Diotohuira inadsapi ia ecahuanissa tadsa imadijarode. Ima icappirehe imadide. Jesocristocca tiquejenajarodenidsa ima tabaccora tanicca inana-jerajaro. Nohuerade.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 — ausente —
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 — ausente —
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Ticcadeni ima Diodsa huati huati ihinanadsapi: —Jehe, epejeni. Tijine bica tani −ihinanajaro. Aji Diocca marinaja tiadeni mari icanabaqquijarodsapi: —Madija attia −tiquinejerade. —Ajijaro marinajapi pajissa Dio Attia. Iadsa tojana −tiquinade. Dio Atti pajissaccara tiadeni mari icanabaqquijarode. Pohuadsa pajissa tiquinadsapi Pohua Atti tibodidenidsa tojajarojinea aji tibicamana-dsanapojaropaji.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Naraha imecotedeni, Diodsa pajissa tiquinadsapi ticcadeni dsamacca madijaraha tiadeni nanajidso totonana-baqquimana najari. Najaro imapi pina aja dsama arobeni Jodeahuajicca imecotedenicca imassa najaro. Jodiodeni Jesodsa jiperaqquiri najaridenipa poccadeni madija Diodsa quequeriqquimana nahicca, aja Jesocristodsa jehe quinajarideni nanajidso ihinanabaqquimana najaride.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Aja jodiodenipa Jeso inanadsoqque-manadsa pina aja poccadeni madija maittaccadsama Dio Atti cacomeraqquiri najarideni ihinanadsoqque-ridsamana najarissa inanamanajari. Najaria aja jidapana iadsa naco mohua mohua quiquinanajaripaja. Diodsa naco bicaqquiri najarahi. Madija huapimadsa naco jiperaqquiri nahi.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Nadsapi Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca jodio quejena-jarajarideni mari icanabaqquihijineraha aja jodiodeni Jesodsa jiperaqquiri najaridenina iadsa mohua mohua quiquinanajaripaja. Najaridenipa jodio quejena-jarajarideni Jesocristocca imadsa tocassiejerahijine jiperaqquiri najari. Nadsapi poccadeni imasiri denima tojadsanapojaropaji. Najaro poccadeni imasirijinena Diocca huadie pohuadenidsa tojanitohui. Nidsa najidsohue oppina taniccapi pohuadenidsa ssonarinitohui.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Imecotedeni, tiadenihuaji imadiporaha dsotode odsa onihihuaji jaijadsapi tiadenidsa iajijini nanicca huada tohuapini. Tiadeni qqui inabaqqui-jeraraha titohuideni eti huahuatoma najaro. Tiadeni qqui inabaqquipomanijine tohuini inadsa: —Jaijanipomana −ihinanajaro.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Tiadenihuaji jaijapomanijine tohuini inadsa icca benehi inajora inajora najaro. Aji ohua Pablo naqui tiadeni qquide occaninijine onajora onajora najaro. Naraha Diocca huadi Satanajine icca benehicca ima tossamo tossamo neneje najarode.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Tiadeni qquide bacco inadsapi etidsenijine tohuini imadijaro. Tiadenina icca huatidsehe. Nidsa Jesocristo ccanipomadsa ticcadeni imajine pohua tedseje etidsenitohui.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Ticcadeni ima ecomeradsapi: —Poccadeni ima bica tani −ihinanajaro. Pajissa tijinedenina ehetidse najaro.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.