1 Tessalonicenses 2

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Imecotedeni, tiadenipi icca ima nahatoqquiri tiquinani: Tiadenidsa imadidsapi ponima imadi-jerade.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Tahide tidsamaridenihuaji bacco inejeraccadsapi odsa panani Piripocca madija Dio Atti mari icanabaqquidsapa nahihuajicca madija motapa ia totamasso-baqquimana, ia tonajidso-baqquimana nade. Nadsama najaro imapi nahatoqquiri tiquinani. Aja tiadenihuaji naco madija mota: —Dio Atti imitta-jerana −quinadsapa iadsa huadiqquiri nade. Naraha Diojine cappineraqquiri inadsa pocca ima bicani icassiejeranijinecca tiadeni mari icanabaqquijarode.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Najaro ima bicani tiadeni mari icanabaqquidsa naqui pajiranissa inanade. Tabaccorehe inananijine tiadenidsa huati ineje cama-jerade. Maidsehedsa naqui tiadenidsa maidsa maidsa inejerade.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Dio jipa tahiccana huati huati ihinanajarode. Dio ia tonoccodsabaqquidsa iadsa: —Ticcadeni ima bica tani −nanaja nade. Icca ima Dio Pohuadsa bica tadsapi Dio Pohuana ia tocadossebaqquidsa Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca mari mari ihicanabaqqui najari. Aja madija iadsa huatidsemanahijine inadsa dissessera inejerani. Dio iadsa huatidsehijinena dissessera inajaro. Pohuana ibodicca ima qquide nahato tajari. Imaidsa-jerani nahato tajari.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Tiadeni naqui icca ima nahatoqquiri tiquinani: Tiadenidsa imadidsapi dsinirotohui tiadenidsa etti bicaca tadsa huati huati inejerade. Ticcadeni dsinirotohui naqui tiadenidsa ihimaidsa nejerade. Pajissa najaro tohuini inejerani Dio nahato tajari.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Tettideni naqui iadsa: —Bicaqquiri tiquinani, deni tiquejenani −tiquinanijine tohuini inejerade. Madija ohuahadeni naco attideni nama quinahijine tohuini inejerade.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Naraha iapi Jesocristocca dodosse tabaqqui iquejenadsapi tiadeni dossede ipajiraraha nema inejerade. Tiadenidsa imadidsapi mohuaradsa tohuati huanehema tiadeni mari mari ihicanabaqqui najarode. Pina amoneje ponicca ejedeni inanapihijine ecahuajarissa inajarode.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Tiadenidsa eti huana tadsa Diocca ima bicani icassiejeranijinecca tiadenidsa ecomeranijine jipapa inajarode. Najaro jipapa inadsapi ia essire eccoradsa ijicanijine naqui bica tani, inade. Etti nema inajaropi tiadenidsa eti cahanari canajaro.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Imecotedeni, tiadenipi idsepe ijiecca ima tetideni ajima-jerani. Imadinicca icajinijine idsepe ijide dissessera inadsapi ssiaja idsepe iji, dsome naqui idsepe iji najarode. Nema inadsa Diocca ima bicani icassiejeranijinecca tiadeni mari icanabaqquidsapi tiadenidsa icca madie najo tejeranijine ticcadeni dsinirotohui, ticcadeni dsamatapatohui huati huati inejerade.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Jehe, tiadenidsa imadidsapi ia qqui tinabaqquimanade. Dio naco ia qqui tabaqquide. Diotohuira inadsapi ia ecahuanissa tadsa imadijarode. Ima icappirehe imadide. Jesocristocca tiquejenajarodenidsa ima tabaccora tanicca inana-jerajaro. Nohuerade.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 — ausente —
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 — ausente —
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Ticcadeni ima Diodsa huati huati ihinanadsapi: —Jehe, epejeni. Tijine bica tani −ihinanajaro. Aji Diocca marinaja tiadeni mari icanabaqquijarodsapi: —Madija attia −tiquinejerade. —Ajijaro marinajapi pajissa Dio Attia. Iadsa tojana −tiquinade. Dio Atti pajissaccara tiadeni mari icanabaqquijarode. Pohuadsa pajissa tiquinadsapi Pohua Atti tibodidenidsa tojajarojinea aji tibicamana-dsanapojaropaji.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Naraha imecotedeni, Diodsa pajissa tiquinadsapi ticcadeni dsamacca madijaraha tiadeni nanajidso totonana-baqquimana najari. Najaro imapi pina aja dsama arobeni Jodeahuajicca imecotedenicca imassa najaro. Jodiodeni Jesodsa jiperaqquiri najaridenipa poccadeni madija Diodsa quequeriqquimana nahicca, aja Jesocristodsa jehe quinajarideni nanajidso ihinanabaqquimana najaride.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Aja jodiodenipa Jeso inanadsoqque-manadsa pina aja poccadeni madija maittaccadsama Dio Atti cacomeraqquiri najarideni ihinanadsoqque-ridsamana najarissa inanamanajari. Najaria aja jidapana iadsa naco mohua mohua quiquinanajaripaja. Diodsa naco bicaqquiri najarahi. Madija huapimadsa naco jiperaqquiri nahi.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Nadsapi Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca jodio quejena-jarajarideni mari icanabaqquihijineraha aja jodiodeni Jesodsa jiperaqquiri najaridenina iadsa mohua mohua quiquinanajaripaja. Najaridenipa jodio quejena-jarajarideni Jesocristocca imadsa tocassiejerahijine jiperaqquiri najari. Nadsapi poccadeni imasiri denima tojadsanapojaropaji. Najaro poccadeni imasirijinena Diocca huadie pohuadenidsa tojanitohui. Nidsa najidsohue oppina taniccapi pohuadenidsa ssonarinitohui.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Imecotedeni, tiadenihuaji imadiporaha dsotode odsa onihihuaji jaijadsapi tiadenidsa iajijini nanicca huada tohuapini. Tiadeni qqui inabaqqui-jeraraha titohuideni eti huahuatoma najaro. Tiadeni qqui inabaqquipomanijine tohuini inadsa: —Jaijanipomana −ihinanajaro.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Tiadenihuaji jaijapomanijine tohuini inadsa icca benehi inajora inajora najaro. Aji ohua Pablo naqui tiadeni qquide occaninijine onajora onajora najaro. Naraha Diocca huadi Satanajine icca benehicca ima tossamo tossamo neneje najarode.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Tiadeni qquide bacco inadsapi etidsenijine tohuini imadijaro. Tiadenina icca huatidsehe. Nidsa Jesocristo ccanipomadsa ticcadeni imajine pohua tedseje etidsenitohui.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Ticcadeni ima ecomeradsapi: —Poccadeni ima bica tani −ihinanajaro. Pajissa tijinedenina ehetidse najaro.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.