1 Tessalonicenses 1

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¿Nija imecotedeni? Ohua Pablo, Silvano, Timoteo inadsa tiadenidsa dsodo inajaro. Nani odsa panani Tesaronicacca Jesocristodsa jehe tiquinajaro titiqueriqqui najaro icca Abi Diodsa, ia Medsede Jesocristo pohuadeni pamahadsa tijariqquimanajarodenidsa icca ima dsodo inajaro. Abi Dio tiadenidsa ima bicani inanadsanapona, pocca jonehe naqui tiadenidsa inanadsanapona, inajaro.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz estejam com vocês.
2 Diodsa huati inadsapi: —Jehe Abi Dio, epejeni. Tijine imecotedeni Tesaronicacca bicaqquiri nahi −ihinanajaro. Titohuideni ibodi huatoma-dsanapodsapi Diodsa huati huati ihidsanapo najaro.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações e, sem cessar,
3 Jehe, Diodsa huatide iquejenadsapi ticcadeni ima bicani eti ajima-jerajaro. Ticcadeni jeheniji dacorajaroa tidsepedeni ihijimana najaropaji. Diocca dossehedsa tidsepedeni ijimanadsa naqui tohuati huanehema tidsepedeni ihijiridsamana najaropaji. Ia Medsede Jesocristocca tossiejehetohui timadimanadsapi tiadenidsa ocasserani ssonariraha tinahanamananijine dacoraqquiri tiquinajaro.
3 lembrando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da fé que vocês têm, da dedicação do amor de vocês e da firmeza da esperança que têm em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Imecotedeni, Diopa tiadenidsa huati huana tadsa pocca cacatidse tabaqqui tiquejenajaro. Dio tiadeni tocattejidsabaqquijaricca ima nahatoto inajaro.
4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que ele os escolheu,
5 Nadsama aji ia naqui Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca tiadeni mari mari ihicanabaqqui nade. Etti poni motta ojari-jerani. Dio Corimecca dacorehema mari mari ihinanajaro. Pohuajine Dio Atti tiadenidsa tojajaro. Jesocristo tahimaripi pajissa inadsa huati huati inajaro. Tiadenidsa imadidsa naqui icca madie qqui tiquinade. Iapi deni iquejenanijine idsepe ijijerade. Dio Atti tiadenidsa tojanijinena idsepe ijijarode.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. E vocês sabem muito bem qual foi o nosso modo de agir entre vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Tiadenipi pina aji icca madiecca imassa, pina aja ia Medsede tahimari timittamanajaro pocca madiecca imassa tinanamanajaropaji. Najaroa aji Dio Atti timittamanadsa jehe tiquinadsapi Dio Corimejine tetidsemanajaropaji. Aji ocasserani teridsamanaraha Dio Corimejine Dio Attidsara tetetidsemana najaropaji.
6 E vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra com a alegria que vem do Espírito Santo, apesar dos muitos sofrimentos.
7 Nema tiquinadsapi titahimarideni tojaridsajaro. Aja Jesocristodsa jehe quinajarideni ticcadeni dsama arobeni Masedoniadsa madimanajarideni, dsama arobeni Acaiahuaji madimanajarideni naco titahimarideni mittaridsamanajari. Nadsapa ticcadeni imajine pohuadeni bodi todacorani nadsa attidenipa: —Ia naqui pina Tesaronicacca imecotedenissa inana −quinajaripaja.
7 Assim, vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Tijinedeni Jesocristocca marinaja Masedoniahuaji mittamana, Acaiahuaji mittamana najaripaja. Naraha nahidsaha mittamanahi ojari najarahi. Dsama huapimacca naco mittaridsamanahi. Aji Diodsa jehe tiquinanissa tajarocca imapi dsama huapima nahatoqquiri naridsahi. Nadsama aji dsama onihi onihi naridsanihuaji Dio Atti maride jaijaridsadsapi ticcadeni jeheniji tahimarini nahatoqquiri napojarijine huati inejerani pohuadenidsa.
8 Porque a partir de vocês a palavra do Senhor repercutiu não só na Macedônia e na Acaia, mas a fé que vocês têm em Deus repercutiu em todos os lugares, a ponto de não termos necessidade de dizer mais nada a respeito disso.
9 Icca ima aji tiadenidsa bacco inaponicca ecomera-ridsanijineraha pohuadenina iadsa huati huati toquinade: —Aja Tesaronicahuaji Dio Atti mari ticanabaqquipodsa naco tiadenidsa bicaqquiri nade −quinajari. Aji ticcadeni siba nahatonidsa epeje tiquinanissa tajarocca ima naqui iadsa huati toquinade: —Poccadeni siba nahatonidsa: “Ia cacahuade” quiquinanaporaha jidapapa Dio pajissa camitta tajaridsana: “Ia Cacahuade” quinajari. Manaco najaridsana iboraqquiri najari −quinahi naqui imittade.
9 Porque, no que se refere a nós, as pessoas desses lugares falam sobre como foi a nossa chegada no meio de vocês e como, deixando os ídolos, vocês se converteram a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro
10 Dio Bedi memehuaji ccaronapomahitohui tinajoramanajaro naqui iadsa huati toquinadsa imittade. Najaripa Jeso dsoqqueraha Imehi Diojine nahatonijari. Nidsa Diocca najidsohue oppina tanicca bacco tadsapi Jeso pohuajinena dsori icaniredsa icassiejeranitohui, inajaro.
10 e para aguardar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.