1 Tessalonicenses 1

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿Nija imecotedeni? Ohua Pablo, Silvano, Timoteo inadsa tiadenidsa dsodo inajaro. Nani odsa panani Tesaronicacca Jesocristodsa jehe tiquinajaro titiqueriqqui najaro icca Abi Diodsa, ia Medsede Jesocristo pohuadeni pamahadsa tijariqquimanajarodenidsa icca ima dsodo inajaro. Abi Dio tiadenidsa ima bicani inanadsanapona, pocca jonehe naqui tiadenidsa inanadsanapona, inajaro.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 Diodsa huati inadsapi: —Jehe Abi Dio, epejeni. Tijine imecotedeni Tesaronicacca bicaqquiri nahi −ihinanajaro. Titohuideni ibodi huatoma-dsanapodsapi Diodsa huati huati ihidsanapo najaro.
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 Jehe, Diodsa huatide iquejenadsapi ticcadeni ima bicani eti ajima-jerajaro. Ticcadeni jeheniji dacorajaroa tidsepedeni ihijimana najaropaji. Diocca dossehedsa tidsepedeni ijimanadsa naqui tohuati huanehema tidsepedeni ihijiridsamana najaropaji. Ia Medsede Jesocristocca tossiejehetohui timadimanadsapi tiadenidsa ocasserani ssonariraha tinahanamananijine dacoraqquiri tiquinajaro.
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Imecotedeni, Diopa tiadenidsa huati huana tadsa pocca cacatidse tabaqqui tiquejenajaro. Dio tiadeni tocattejidsabaqquijaricca ima nahatoto inajaro.
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 Nadsama aji ia naqui Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca tiadeni mari mari ihicanabaqqui nade. Etti poni motta ojari-jerani. Dio Corimecca dacorehema mari mari ihinanajaro. Pohuajine Dio Atti tiadenidsa tojajaro. Jesocristo tahimaripi pajissa inadsa huati huati inajaro. Tiadenidsa imadidsa naqui icca madie qqui tiquinade. Iapi deni iquejenanijine idsepe ijijerade. Dio Atti tiadenidsa tojanijinena idsepe ijijarode.
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 Tiadenipi pina aji icca madiecca imassa, pina aja ia Medsede tahimari timittamanajaro pocca madiecca imassa tinanamanajaropaji. Najaroa aji Dio Atti timittamanadsa jehe tiquinadsapi Dio Corimejine tetidsemanajaropaji. Aji ocasserani teridsamanaraha Dio Corimejine Dio Attidsara tetetidsemana najaropaji.
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 Nema tiquinadsapi titahimarideni tojaridsajaro. Aja Jesocristodsa jehe quinajarideni ticcadeni dsama arobeni Masedoniadsa madimanajarideni, dsama arobeni Acaiahuaji madimanajarideni naco titahimarideni mittaridsamanajari. Nadsapa ticcadeni imajine pohuadeni bodi todacorani nadsa attidenipa: —Ia naqui pina Tesaronicacca imecotedenissa inana −quinajaripaja.
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Tijinedeni Jesocristocca marinaja Masedoniahuaji mittamana, Acaiahuaji mittamana najaripaja. Naraha nahidsaha mittamanahi ojari najarahi. Dsama huapimacca naco mittaridsamanahi. Aji Diodsa jehe tiquinanissa tajarocca imapi dsama huapima nahatoqquiri naridsahi. Nadsama aji dsama onihi onihi naridsanihuaji Dio Atti maride jaijaridsadsapi ticcadeni jeheniji tahimarini nahatoqquiri napojarijine huati inejerani pohuadenidsa.
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 Icca ima aji tiadenidsa bacco inaponicca ecomera-ridsanijineraha pohuadenina iadsa huati huati toquinade: —Aja Tesaronicahuaji Dio Atti mari ticanabaqquipodsa naco tiadenidsa bicaqquiri nade −quinajari. Aji ticcadeni siba nahatonidsa epeje tiquinanissa tajarocca ima naqui iadsa huati toquinade: —Poccadeni siba nahatonidsa: “Ia cacahuade” quiquinanaporaha jidapapa Dio pajissa camitta tajaridsana: “Ia Cacahuade” quinajari. Manaco najaridsana iboraqquiri najari −quinahi naqui imittade.
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 Dio Bedi memehuaji ccaronapomahitohui tinajoramanajaro naqui iadsa huati toquinadsa imittade. Najaripa Jeso dsoqqueraha Imehi Diojine nahatonijari. Nidsa Diocca najidsohue oppina tanicca bacco tadsapi Jeso pohuajinena dsori icaniredsa icassiejeranitohui, inajaro.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.