1 Timóteo 6

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jehe Timoteo, madijacca dodosse toquejenajari Jesodsa jehe quinajaridenidsa ajima onajaro: Tiadeni dossede attidenidsa iboraqquiri tiquinaji. Pohuadeni noppine ticappinamanadsa mohuaradsa tiadeni dossededeni attideni tetecomeramana naji. Nema tiquinadsapi tiadeni dossededeni Dio oni itamassomana-jarahitohui. Icca marinajadsa naqui ima inassonarimana-jeranitohui.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Tiadeni dossededeni Jesodsa jehe quinadsa naco tettidenipi: —A, ohua dossedepa Diocca madija tojadsa ohuemecote tojahi. Pohua attidsa ibora onejerana −tiquinejeraji. Jesocristojine timecote tojajari. Diopa pohuadsa huati huana tahi. Pohuadsa denima bicaqquiri tiquinaji. Pohuadsa tarabaidsa tiquinanissa taji. Nema tiquinadsapi timecote acco ticamamanajaripaja.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Aja madija marinaja onihi mari mari najaripa ia Medsede Jesocristo tahimari pajissaccassa nejerajaro mari mari nadsapa pocca marinajapi maidsehecca. Aji Diodsa imadinissa tanijinecca marinajassa nejerajaro mari mari nadsa naco pocca marinajapi maidsehecca.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Najari maidsehe mamaride pohua bodipa: —Occa marinaja deni tojani. Ohuapi nahato onani −naraha pohua bodipa ssamo tahi. Madija namajide rajaripa madija ohuaha tedseje ima ponimacca ahuaji huati ahuaji huati quinahijine tohuini najari. Naraha najaro imapi bica tejerani. Pocca ima nema nadsapi pohua tedseje imahaha canajarideni pohuajine pohuadeni tessecca nahatohue acconi cahadirejari, nanacassera canajari, catamassorere canajari, pohuadeni bodidenidsa maidsani huahua quinajari.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Pohuadenipa cahadirere cacana najari. Huadiejine bodideni tossamomanajari. Diocca pajissehe pohuadenidsa tohuatorajarossa najaro. Pohuadeni bodi naco: —Diodsa iquejenadsapi idsepe sseqquiri nanitohui −quinaraha najaropi pajissa jerani.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Diodsa iquejenadsapi manaconi bicani icajini. Naraha najaro manaconipi pina dsiniro imenissa, todsepetajissa nejerani. Najaroa aji Diotohuira dissera inadsapi pocca daniji huemeje huemejereje naraha najarodsa etidsedsa: —Jehe, epejeni, bica tani −inajaro.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Ajijaro dsamadsa issonadsapi idsepetaji jirehe issonajaro. Idsoqquedsa naqui idsepetaji dsojo inejerahitohui.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Nadsapi jidapana imadiccadsama ijipanijine icaji, edsanijine icaji nadsapi najarodsa etidsena, onajaro.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Naraha madija motadenipa dsepedeni sseqquiri nahijine tohuira madimanadsapa tabaccorehe inanamana tani. Nama quinadsapa imasiri inanamanadsapi Satanacca maidsehedsa todsepe toquejenajarissa quinajari. Ssamoqquiri nadsapa bica tejeranicca tohuini, oppina tanicca tohuini, ponimacca tohuini quinajari. Nama quinadsapa pohuadenijine tabaccorehe pohuadenidsa ssonarijaro. Poccadeni ima naqui tossamoridsajaro. Najaridenipa Diocca najidsohuedsa toquejenahitohui.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Dsiniro huemani tohuini inacomadsapi tabaccorehe onihi onihi inanaridsa tani. Madija motapa dsiniro tohuini, todsepetaji tohuini quinadsa Diodsa tohuajimanadsapa poccadeni jeheniji inebomanajaro. Pohuadenidsa ocasserehe bacco nadsapi pina boba imedsa jaro canajarissa najaro. Tabaccorehe pohuadeni bodidsa jaro todsimadsapi oji oji dsanapomanajari.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Naraha Timoteo, Diocca madija tijani. Pohuadsa tidsepe ijidsapi ima tabaccora taniccadsa tiajini naji. Ticca madie Diocca dossenijidsa pajiranissa tanijinepi dissera tinaji. Diodsa ibora tinadsapi Jesodsa jehe tidsanaponijine dissera tinaji. Diodsa teti huana, madija huapimadsa teti huana tanijine naqui dissera tinana. Ocasserehe tiadsa ssonariraha oji tejeradsa tinahanaji. Jone tinehe timadinijine naqui dissera tinaji.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Ia Medsede Jesocristo tahimari deni tojanijine daco tijiraji. Pina madija ittomedsa tahide bacco tapohuijine dissera tajarissa taji. Camittehe jiquejeranicca ticajinijine Dio titohui huahua najaride. Najaro camittehe bacco tinanijine daco tijiraji. Najaroa ima bicani tecomeraridsapodsa huapima mittamanajaripajade.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Jehe Timoteo, Diopa huapima madiridsamanajarideni camitta inanabaqquijari. Jesocristopa tamine Ponsio-Pirato baccohuaji huadsa pocca ima bicani ecomerajarode. Najarideni pamahapa ohuatti nahatoto tadsa tia ocadossejaro:
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Occa marinaja nemanehedsa ibora tinaji. Tijine cacajiqquimera-jerana. Nema tadsapi madija ohuahadenipa: —Tijinepi pajiranissa tejerani −quina-jarahitohui. Ia Medsede Jesocristo ccani-jaraccadsama denima maride nema tidsanapoji.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Jehe, Jesopa Diojine huada najoraponicca bacco tadsa pajissa ccanipomahitohui. Diopa huapima Cacahuade ojarihi. Pohua tohuira etidsedsapi bica tani. Taminedeni huapi taraha pohuana huapimacca tamine deni tojahi ojarihi. Medse cajiridsamanahi huapi taraha pohuana ia Medsede deni tojahi ojarihi.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Dio Pohua ojarijari naco jica-jarajari. Pohua madihihuajipi pohua ssiejene dsibehi tajarojine iajiressinijinepi ipajira-jerani. Madija iapi inoccodsa Pohua qqui inajarahi. Qqui inahijine ipajira-jerani. Najaridsa ettipi: —¡Diopa bica tahi, epeje! −ihidsanapo nana. Diopa ia Cacahuade deni tojahi nama dsanapohui, onajaro. Pajissa nema nana.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Nadsama Jesodsa toquejenajari dsepedeni sseqquiri najarideni naco ajijaro dsamacca todsepetaji cajimana, dsiniro cajimana nadsapa: —Iapi bicaqquiri inani, deni iquejenani −quina-jarahijine huati ticanabaqquijo. Pohuadenipa huemani cajimanadsapa: —Najarodsana imadi-dsanaponijine ipajirani −quina-jarahijine naco huati ticanabaqquijo. Ajana pohuadeni dsepetaji amadsati amossi nani caji tani. Naraha: —Diona ia tohuacahuabaqqui-dsanapohuijine pajirahi −quinahijinena bica tani. Ia huapimapi Diocca danijidsa imadijaro. Icappira-jeranijine iadsa accora tajari. Nema nadsapi madija dsepedeni sseqquiri najarideni Dio Pohuadsana huatidsemanahi ojari nana, onajaro.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Nadsapa pohuadeni mari ticanabaqquidsa naqui ajima taji: Madija dsepedeni sseqquiri najaridenipa ima bicanira inanamananijine disseraqquiri nana. Accoraqquiri nahijinepa bodideni najoramanaha madimanana. Nadsapa pohuadeni cajimanahicca accoraqquiri nadsa cappiramanajarideni acco icamabaqqui-manahijine da da quinahijine, onajaro.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Nema inanamanadsapi pina manaconi imeni memehuaji inahapimanajarossa najaro. Najaropi nidsaranibote pohuadenidsa tojadsapi amossi nejeranitohui. Camittehe jiquejeranicca naqui pohuadenidsa tojanitohui.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Jehe Timoteo, Diocca marinaja tiadsa da inajaro tecahuanissa taji. Madijapa tiadsa: —Ssamo tinani, iana nahatoto inani −quinadsapa najarideni tedseje imahaha ticana-jeraji. Tia tedseje tohuatti ponimaccadsa ahuaji huati ahuaji huati quinahijineraha poni taji. —Ibodi nahatoqquiri inani −quinaraha pohuadeni bodicca huatohuepi ponimacca. Dioccassa nejerani.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Pohuadeni bodi huatohue ponimacca tohuini quinadsapa Diocca marinajadsa tohuajimanajari. Jesodsa poccadeni jeheniji tossamojaro.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.