1 Timóteo 6

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jehe Timoteo, madijacca dodosse toquejenajari Jesodsa jehe quinajaridenidsa ajima onajaro: Tiadeni dossede attidenidsa iboraqquiri tiquinaji. Pohuadeni noppine ticappinamanadsa mohuaradsa tiadeni dossededeni attideni tetecomeramana naji. Nema tiquinadsapi tiadeni dossededeni Dio oni itamassomana-jarahitohui. Icca marinajadsa naqui ima inassonarimana-jeranitohui.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Tiadeni dossededeni Jesodsa jehe quinadsa naco tettidenipi: —A, ohua dossedepa Diocca madija tojadsa ohuemecote tojahi. Pohua attidsa ibora onejerana −tiquinejeraji. Jesocristojine timecote tojajari. Diopa pohuadsa huati huana tahi. Pohuadsa denima bicaqquiri tiquinaji. Pohuadsa tarabaidsa tiquinanissa taji. Nema tiquinadsapi timecote acco ticamamanajaripaja.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Aja madija marinaja onihi mari mari najaripa ia Medsede Jesocristo tahimari pajissaccassa nejerajaro mari mari nadsapa pocca marinajapi maidsehecca. Aji Diodsa imadinissa tanijinecca marinajassa nejerajaro mari mari nadsa naco pocca marinajapi maidsehecca.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Najari maidsehe mamaride pohua bodipa: —Occa marinaja deni tojani. Ohuapi nahato onani −naraha pohua bodipa ssamo tahi. Madija namajide rajaripa madija ohuaha tedseje ima ponimacca ahuaji huati ahuaji huati quinahijine tohuini najari. Naraha najaro imapi bica tejerani. Pocca ima nema nadsapi pohua tedseje imahaha canajarideni pohuajine pohuadeni tessecca nahatohue acconi cahadirejari, nanacassera canajari, catamassorere canajari, pohuadeni bodidenidsa maidsani huahua quinajari.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Pohuadenipa cahadirere cacana najari. Huadiejine bodideni tossamomanajari. Diocca pajissehe pohuadenidsa tohuatorajarossa najaro. Pohuadeni bodi naco: —Diodsa iquejenadsapi idsepe sseqquiri nanitohui −quinaraha najaropi pajissa jerani.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Diodsa iquejenadsapi manaconi bicani icajini. Naraha najaro manaconipi pina dsiniro imenissa, todsepetajissa nejerani. Najaroa aji Diotohuira dissera inadsapi pocca daniji huemeje huemejereje naraha najarodsa etidsedsa: —Jehe, epejeni, bica tani −inajaro.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ajijaro dsamadsa issonadsapi idsepetaji jirehe issonajaro. Idsoqquedsa naqui idsepetaji dsojo inejerahitohui.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Nadsapi jidapana imadiccadsama ijipanijine icaji, edsanijine icaji nadsapi najarodsa etidsena, onajaro.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Naraha madija motadenipa dsepedeni sseqquiri nahijine tohuira madimanadsapa tabaccorehe inanamana tani. Nama quinadsapa imasiri inanamanadsapi Satanacca maidsehedsa todsepe toquejenajarissa quinajari. Ssamoqquiri nadsapa bica tejeranicca tohuini, oppina tanicca tohuini, ponimacca tohuini quinajari. Nama quinadsapa pohuadenijine tabaccorehe pohuadenidsa ssonarijaro. Poccadeni ima naqui tossamoridsajaro. Najaridenipa Diocca najidsohuedsa toquejenahitohui.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Dsiniro huemani tohuini inacomadsapi tabaccorehe onihi onihi inanaridsa tani. Madija motapa dsiniro tohuini, todsepetaji tohuini quinadsa Diodsa tohuajimanadsapa poccadeni jeheniji inebomanajaro. Pohuadenidsa ocasserehe bacco nadsapi pina boba imedsa jaro canajarissa najaro. Tabaccorehe pohuadeni bodidsa jaro todsimadsapi oji oji dsanapomanajari.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Naraha Timoteo, Diocca madija tijani. Pohuadsa tidsepe ijidsapi ima tabaccora taniccadsa tiajini naji. Ticca madie Diocca dossenijidsa pajiranissa tanijinepi dissera tinaji. Diodsa ibora tinadsapi Jesodsa jehe tidsanaponijine dissera tinaji. Diodsa teti huana, madija huapimadsa teti huana tanijine naqui dissera tinana. Ocasserehe tiadsa ssonariraha oji tejeradsa tinahanaji. Jone tinehe timadinijine naqui dissera tinaji.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ia Medsede Jesocristo tahimari deni tojanijine daco tijiraji. Pina madija ittomedsa tahide bacco tapohuijine dissera tajarissa taji. Camittehe jiquejeranicca ticajinijine Dio titohui huahua najaride. Najaro camittehe bacco tinanijine daco tijiraji. Najaroa ima bicani tecomeraridsapodsa huapima mittamanajaripajade.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Jehe Timoteo, Diopa huapima madiridsamanajarideni camitta inanabaqquijari. Jesocristopa tamine Ponsio-Pirato baccohuaji huadsa pocca ima bicani ecomerajarode. Najarideni pamahapa ohuatti nahatoto tadsa tia ocadossejaro:
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Occa marinaja nemanehedsa ibora tinaji. Tijine cacajiqquimera-jerana. Nema tadsapi madija ohuahadenipa: —Tijinepi pajiranissa tejerani −quina-jarahitohui. Ia Medsede Jesocristo ccani-jaraccadsama denima maride nema tidsanapoji.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Jehe, Jesopa Diojine huada najoraponicca bacco tadsa pajissa ccanipomahitohui. Diopa huapima Cacahuade ojarihi. Pohua tohuira etidsedsapi bica tani. Taminedeni huapi taraha pohuana huapimacca tamine deni tojahi ojarihi. Medse cajiridsamanahi huapi taraha pohuana ia Medsede deni tojahi ojarihi.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Dio Pohua ojarijari naco jica-jarajari. Pohua madihihuajipi pohua ssiejene dsibehi tajarojine iajiressinijinepi ipajira-jerani. Madija iapi inoccodsa Pohua qqui inajarahi. Qqui inahijine ipajira-jerani. Najaridsa ettipi: —¡Diopa bica tahi, epeje! −ihidsanapo nana. Diopa ia Cacahuade deni tojahi nama dsanapohui, onajaro. Pajissa nema nana.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Nadsama Jesodsa toquejenajari dsepedeni sseqquiri najarideni naco ajijaro dsamacca todsepetaji cajimana, dsiniro cajimana nadsapa: —Iapi bicaqquiri inani, deni iquejenani −quina-jarahijine huati ticanabaqquijo. Pohuadenipa huemani cajimanadsapa: —Najarodsana imadi-dsanaponijine ipajirani −quina-jarahijine naco huati ticanabaqquijo. Ajana pohuadeni dsepetaji amadsati amossi nani caji tani. Naraha: —Diona ia tohuacahuabaqqui-dsanapohuijine pajirahi −quinahijinena bica tani. Ia huapimapi Diocca danijidsa imadijaro. Icappira-jeranijine iadsa accora tajari. Nema nadsapi madija dsepedeni sseqquiri najarideni Dio Pohuadsana huatidsemanahi ojari nana, onajaro.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Nadsapa pohuadeni mari ticanabaqquidsa naqui ajima taji: Madija dsepedeni sseqquiri najaridenipa ima bicanira inanamananijine disseraqquiri nana. Accoraqquiri nahijinepa bodideni najoramanaha madimanana. Nadsapa pohuadeni cajimanahicca accoraqquiri nadsa cappiramanajarideni acco icamabaqqui-manahijine da da quinahijine, onajaro.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Nema inanamanadsapi pina manaconi imeni memehuaji inahapimanajarossa najaro. Najaropi nidsaranibote pohuadenidsa tojadsapi amossi nejeranitohui. Camittehe jiquejeranicca naqui pohuadenidsa tojanitohui.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Jehe Timoteo, Diocca marinaja tiadsa da inajaro tecahuanissa taji. Madijapa tiadsa: —Ssamo tinani, iana nahatoto inani −quinadsapa najarideni tedseje imahaha ticana-jeraji. Tia tedseje tohuatti ponimaccadsa ahuaji huati ahuaji huati quinahijineraha poni taji. —Ibodi nahatoqquiri inani −quinaraha pohuadeni bodicca huatohuepi ponimacca. Dioccassa nejerani.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Pohuadeni bodi huatohue ponimacca tohuini quinadsapa Diocca marinajadsa tohuajimanajari. Jesodsa poccadeni jeheniji tossamojaro.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.